DictionaryForumContacts

 AnnaV

link 23.04.2011 12:45 
Subject: avec sursis \de mise à l’épreuve law
ДОбрый день,

Посмотрите, пожалуйста, меня смущает правильно ли я поняла avec sursis \de mise à l’épreuve

Контекст:
Il a été condamné à 8 mois de prison avec sursis et à 30 000 euros de dommages et intérêts assortis d’une peine de 2 ans de mise à l’épreuve dont 6 mois de travaux d’intérêts généraux.
Перевод:
Он был приговорен к 8 месяцам условного осуждения и возмещению убытков в размере 30 000 евро с испытательным сроком в 2 года, из них 6 месяцев общественно-полезных работ.
Заранее спасибо.

 Denisska

link 23.04.2011 15:08 
Юристы вроде так не пишут.
=условного осуждения=
Его уже осудили, ибо есть приговор.
к 8 месяцам лишения свободы условно
=travaux d’intérêts généraux=
общественные работы (полезные - по умолчанию)

 AnnaV

link 24.04.2011 7:26 
Спасибо!

 Elena Beau

link 30.04.2011 16:59 
общественно-исправительных работ
я бы сказала..
emprisonnement avec surcis это и есть условный срок..(по руски говроря)
т.е согласна абсолютно с предыдущим ответом

 Elena Beau

link 30.04.2011 17:03 
2 ans de mise à l épreuve.. это значит, (перевожу дословно слова судьи)
что в течении 2 лет осужденный не должен совершать никаких преступлений и правонарушений ,
если в течении этого периода осужденный совершает правонарушение, то эта мера наказания добаляется к последующей..
Я думаю ваш вариант испытательный срок.. нормально..

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo