DictionaryForumContacts

 polina-kalenova

link 14.03.2011 19:09 
Subject: цитата Кассационного суда law
Помогите перевести цитату Кассационного суда Франции... Перевожу английский текст и вдруг на тебе - цитата на-французском=)
Смысл должен быть типа такой, что классификация преступлений в документе, которую предложила государство, выдающее ордер, должна быть принята государством, исполняющим европейский ордер на арест...

A similar conclusion was drawn by the French Cour de Cassation on 21 November 2007 when it held:
'if n 'appartient pas a la chambre de l'instruction, sauf inadequation manifeste entre lesfaits et la qualification retenue, d'apprecier le bien fonde de la qualification donnee par l'autorite judiciaire de l'Etat d'emission'.

Вот мой вариант, но я что-то не очень поняла некоторые слова...
Аналогичное заключение было сделано Кассационным Судом Франции от 21 ноября 2007 года:
«если не полагаться на следственную палату, за исключением очевидных несоответствий между деяниями и учитываемыми определениями, нужно принять определения, выдвинутые судебными органами выдающего ордер государства-члена ЕС»

Заранее спасибо=)

 congelee

link 15.03.2011 23:02 
Следственной палате не следует - за искоючением очевидных несоответствий между фактами и тем, как они квалифицируются, - давать оценку обоснованности квалификации, данной судебными органами страны, выдавшей ордер.
(ЕС там во фразе вообще не присутствует.)

 polina-kalenova

link 16.03.2011 2:46 
спасибо большое за вариант! но честно говоря что-то немного не складывается по смыслу с моей английской статьёй. А точно здесь имеется ввиду НЕ СЛЕДУЕТ ДАВАТЬ ОЦЕНКУ?

пс: я просто по контексту знаю, что l'Etat d'emission переводится как выдающий ордер государство-член ЕС

 congelee

link 16.03.2011 8:40 
Если очистить структуру фразы от деталей:

== if n 'appartient pas a la chambre de l'instruction [...] d'apprecier le bien fonde de la ... ==

il n'appartient pas à qn de faire qch - по ситуации: некто не должен, не обязан, не уполномочен что-то делать.
Совсем разговорно: не дело следственой палаты давать оценку, кроме самых очевилных нестыковок.... :))

Насчет именно юридических оборотов - смотрите сами, или, может, еще кто что-то подскажет.
Но il n'appartient pas - оборот не специальный, а общеязыковой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo