Subject: Pseudo-urgence Pourriez vous m'aider de traduire la phrase suivante:Du coup, nous zappons ... entre deux pseudo-urgences. |
1.) эдэ а и 2.) давайте контекст, если хотите ответа. |
Спасибо, Spindel, контекст следует: La course contre le temps Nous nous laissons par une déferlante quotidienne d’informations et de messages. Du coup, nous zappons. Entre deux tâches. Entre deux interlocuteurs. Entre deux pseudo-urgences. |
Мы перескакиваем от одного псевдо-экстренного дела (вопроса, задачи, новости, нужды) к другому |
Je vour remercie! |
Бег против времени. Мы подвергаемся ежедневному потоку информации и сообщений. В результате мы "разрываемся" между двумя проблемами, между 2-мя собеседниками, между 2-мя, казалось бы, срочными делами. |
|
link 17.02.2011 17:04 |
Zapping - слово, которое изначально обозначает быстрое и бессмысленное переключение каналов ТВ Мой вариант: Ежедневно нас захлестывает бесконечный поток информации и сообщений. И мы перескакиваем с одного на другое. С одной задачи на другую, с одного собеседника на другого, с одного мнимо срочного дела на другое. |
да, это точно, если придерживаться текста. |
You need to be logged in to post in the forum |