DictionaryForumContacts

 cacolazatchok

link 8.01.2011 17:26 
Subject: бы - как бы
Bonjour,
j'ai encore une question concernant mon texte sur le prêtre Florenski. Une forme grammaticale me propose problème... Voici l'extrait d'une lettre de Merezhkovski adressée à Bely:

"Попросите Флоренского тоже написать- может быть ему удалось бы воззвание к народу- как бы та проповедь, за которую его арестовали. Ведь это была проповедь не в старой, а в новой Церкви."

Je comprends mal le sens de la phrase à partir de "может быть", jusqu'à "за которую его арестовали".
Merci de votre aide!

 Lyra

link 8.01.2011 18:00 
peut-être qu'il réussit à faire un appel au peuple — une sorte de l'exhortation à cause de laquelle il avait été arrêté.

 Lyra

link 8.01.2011 18:04 
exhortation, prône ou sermon - à choisir ce qui convient le mieux.

 cacolazatchok

link 8.01.2011 19:54 
Merci Lyra, je pense qu'il est plus question de sermon dans ce cas là.
Pensez-vous que je puisse traduire de la façon suivante: "Demandez également à Florenski d’écrire, peut-être a-t-il réussi l’appel à la nation, dans la même veine que ce prêche en raison duquel il a été arrêté. "?

Merci!

 Lyra

link 8.01.2011 21:54 
Oui, sauf le mode "peut-être a-t-il réussi"
Ici, c'est le conditionnel, l'espoir qu'il va réussir l’appel à la nation.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo