DictionaryForumContacts

 delta

link 18.12.2010 15:03 
Subject: Цитата Simone de Bauvoir
Добрый вечер!

Помогите, пожалуйста, установить истину – найти в оригинале цитату Simone de Bauvoir. Дело в том, что её английский вариант не совпадает с распространенным русским (в конце). Вот они обе:

Life is occupied in both perpetuating itself and in surpassing itself; if all it does is maintain itself, then living is only not dying.
Жизнь занята как увековечиванием себя, так и превосхождением себя; если все, что она делает, это себя поддерживает, это значит не жить, а умирать.

И кто же ошибся?
Заранее благодарю.

 delta

link 18.12.2010 15:58 
Прошу прощения, одну букву потеряла – Beauvoir, конечно.

 Denisska

link 18.12.2010 16:51 
=это значит не жить, а умирать=
в английском тексте этого нет.
Дословно написано там следующее:
"жизнь состоит лишь в том, чтобы не умирать", а по-русски это называется "небо коптить"

 delta

link 18.12.2010 17:38 
Denisska, спасибо, конечно, но я английский понимаю. :)
Меня интересует оригинальный, французский текст, который еще предстоит найти. Мне это не удалось.

 Denisska

link 18.12.2010 21:12 
2 delta
удачи в поисках, хотя я могу допустить, что SdB вполне могла сформулировать свою мысль и на английском

 delta

link 19.12.2010 6:12 
Мысль была сформулирована на французском, по-видимому, в Pour une morale de l’ambiguïté:
http://www.evene.fr/livres/livre/simone-de-beauvoir-pour-une-morale-de-l-ambiguite-5114.php

 delta

link 19.12.2010 15:05 
Ответили на английском форуме:
vivre c'est seulement ne pas mourir.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo