Subject: Formation graduée Друзья, как перевести на русский язык "Formation graduée"Учебный план военной политехнической школы Алжира подписан - "Directeur de la formation graduée" |
Может поможет: http://ressources.ciheam.org/om/pdf/s13/CI875370.pdf Les passerelles entre les différents niveaux de |
Спасибо за Ваше участие в моей теме! Там целый трактат, буМ читать! |
Вот вам еще чтиво: http://www.lexed.ru/doc.php?id=4137# ПРОТОКОЛ Статья VI Диплом инженера (все специальности), выдаваемый высшими учебными заведениями СССР, и диплом соответствующих высших учебных заведений, находящихся в компетенции Министерства национального образования Алжира. Статья VII Диплом университетов СССР и степень лиценциата, присуждаемая университетами Алжира и дающая право поступления в аспирантуру. Статья IX В связи со сложностью установления точного эквивалента степени кандидата наук СССР научным степеням, принятым в Алжире, Стороны условились считать степень кандидата наук, присуждаемую в СССР (по всем специальностям), находящейся между степенями доктора 3-го цикла и государственного доктора наук (по всем специальностям), присуждаемых в Алжире, со всеми вытекающими отсюда правами для лиц, имеющих указанную степень. |
...La formation supérieure graduée est dispensée selon deux régimes: Classique et L.M.D. L'accès à la formation supérieure graduée est ouvert aux titulaires du baccalauréat ou d'un titre étranger reconnu équivalent. Il est organisé par voie de concours sur titres ou sur titres et épreuves sur la base des conditions d'admission aux cycles et filières de formation fixées annuellement par circulaire du ministre chargé de l'enseignement supérieur. La formation graduée est sanctionnée par un diplôme national, délivré au vu des résultats satisfaisants du contrôle des connaissances et des aptitudes. Donc ...... puis-je dire "дипломное" ???? La formation graduée permet d'obtenit un diplôme d'enseignement supérieur ..... ou bien "поэтапное дипломное " car la formation graduée est inclue dans le système LMD (Licence, Maîtrise, Doctorat)...., je ne vois pas ce que cette terminologie apporte de plus à "formation d'enseignement supérieur" - "высшее образование". |
А если так: начальник учебной части ?? По идее, в наших ВУЗах, это они заверяют учебные планы, всех уровней образования: бакалавриат, магистратура и, насколько я помню, аспирантура |
You need to be logged in to post in the forum |