DictionaryForumContacts

 anpry

link 22.05.2010 10:54 
Subject: проведение аудиторных занятий
Можно ли перевести "проведение аудиторных занятий" как
tenue des cours?

 Gallo

link 22.05.2010 11:39 
tenu des (du) cours - проведение занятий,
может проходить и на дому, см.:
http://www.servicesalapersonne.gouv.fr/cours-a-domicile-(1492).cml
Нужен эпитет.
М.б.
tenu des cours universitaires
??

 Iricha

link 25.05.2010 18:39 
Мне кажется, что лучше сказать глаголом :
"assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques".

Посмотрите здесь, например :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Enseignant_vacataire

Какая разница между "travaux dirigés" и "travaux pratiques", сказать не могу. Думаю, это зависит от конкретной дисциплины и учебного заведения.

 Gallo

link 25.05.2010 19:17 
travaux dirigés - курсовые, дипломные и проч.
travaux pratiques - практика

Объяснение есть в той же Википедии

assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques - руководить курсовыми, дипломными работами // руководить практикой

 Iricha

link 25.05.2010 20:45 
Внимательно прочла объяснения терминов, данные в Wikipedia, и НЕ согласна с переводами Gallo :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_pratiques
http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_dirigés

Travaux dirigés - это, скорее, в нашем российском понимании, семинары (в отличие от лекций - cours magistraux). Курсовые и дипломные работы в наших вузах - это индивидуальная работа студента с научным руководителем, а никак не групповые занятия в аудитории. По крайней мере, у меня было так.

Travaux pratiques - лучше переводить как "практические, лабораторные занятия", а не просто как "практика", чтобы не путать с практикой, которую студенты проходят на предприятии, на выставке и т. п. (=stage). "Travaux pratiques" проходят именно как аудиторные занятия в учебном заведении, а не где-то ещё.

В общем, и "travaux dirigés", и "travaux pratiques" вполне подходят под понятие "аудиторных занятий". А какие конкретно аудиторные занятия были у задавшего вопрос, решать ему самому.

 Elena Beau

link 25.05.2010 20:50 
да, согласна
практика stage
travaux pratiques лабораторные практически занятия

 dobry_ve4er

link 26.05.2010 11:50 
Кроме TD (travaux dirigés) и TP (travaux pratiques) есть еще CM (cours magistraux, т.е. в нашем понимании лекции).

А для выбора правильного варианта нужно понять, какой смысл вкладывается в русское слово "аудиторные" =)

 Gallo

link 26.05.2010 12:28 
По поводу assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques
да, прошу прощения, "ошибка давала" сама прочла невнимательно,
но, согласившись с Elena Beau и dobry_ve4er,
des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques
это лишь некоторые виды аудиторных занятий:
лабораторные и практические занятия в группах.
Понятие аудиторные занятия более широкое
http://openedu.tversu.ru/Sbornik/236.htm

 Elena Beau

link 26.05.2010 22:07 
да, уважаемые коллеги
а как же тогда в дипломе дучше указать в том числе аудиторных занятий?
У кого какие варианты?

 Elena Beau

link 26.05.2010 22:09 
а вот что-то со словом проведение tenu(es)
тоже мне не нравится.. может кто что получше знает?

 congelee

link 20.06.2010 0:15 
Ну, во-первых слово tenue женского рода и пишется с "е" на конце. :)

Что касается аудиторных занятий, то из времен моего преподавания помню, как заезжая коллега-француженка меня спрашивала: Au total, t'as combien d'heures de cours? (имея в виду все виды занятий без различения лекций, семинаров или практических).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo