Subject: проведение аудиторных занятий Можно ли перевести "проведение аудиторных занятий" какtenue des cours? |
tenu des (du) cours - проведение занятий, может проходить и на дому, см.: http://www.servicesalapersonne.gouv.fr/cours-a-domicile-(1492).cml Нужен эпитет. М.б. tenu des cours universitaires ?? |
Мне кажется, что лучше сказать глаголом : "assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques". Посмотрите здесь, например : Какая разница между "travaux dirigés" и "travaux pratiques", сказать не могу. Думаю, это зависит от конкретной дисциплины и учебного заведения. |
travaux dirigés - курсовые, дипломные и проч. travaux pratiques - практика Объяснение есть в той же Википедии assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques - руководить курсовыми, дипломными работами // руководить практикой |
Внимательно прочла объяснения терминов, данные в Wikipedia, и НЕ согласна с переводами Gallo : http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_pratiques http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_dirigés Travaux dirigés - это, скорее, в нашем российском понимании, семинары (в отличие от лекций - cours magistraux). Курсовые и дипломные работы в наших вузах - это индивидуальная работа студента с научным руководителем, а никак не групповые занятия в аудитории. По крайней мере, у меня было так. Travaux pratiques - лучше переводить как "практические, лабораторные занятия", а не просто как "практика", чтобы не путать с практикой, которую студенты проходят на предприятии, на выставке и т. п. (=stage). "Travaux pratiques" проходят именно как аудиторные занятия в учебном заведении, а не где-то ещё. В общем, и "travaux dirigés", и "travaux pratiques" вполне подходят под понятие "аудиторных занятий". А какие конкретно аудиторные занятия были у задавшего вопрос, решать ему самому. |
|
link 25.05.2010 20:50 |
да, согласна практика stage travaux pratiques лабораторные практически занятия |
|
link 26.05.2010 11:50 |
Кроме TD (travaux dirigés) и TP (travaux pratiques) есть еще CM (cours magistraux, т.е. в нашем понимании лекции). А для выбора правильного варианта нужно понять, какой смысл вкладывается в русское слово "аудиторные" =) |
По поводу assurer des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques да, прошу прощения, "ошибка давала" сама прочла невнимательно, но, согласившись с Elena Beau и dobry_ve4er, des travaux dirigés et/ou des travaux pratiques это лишь некоторые виды аудиторных занятий: лабораторные и практические занятия в группах. Понятие аудиторные занятия более широкое http://openedu.tversu.ru/Sbornik/236.htm |
|
link 26.05.2010 22:07 |
да, уважаемые коллеги а как же тогда в дипломе дучше указать в том числе аудиторных занятий? У кого какие варианты? |
|
link 26.05.2010 22:09 |
а вот что-то со словом проведение tenu(es) тоже мне не нравится.. может кто что получше знает? |
Ну, во-первых слово tenue женского рода и пишется с "е" на конце. :) Что касается аудиторных занятий, то из времен моего преподавания помню, как заезжая коллега-француженка меня спрашивала: Au total, t'as combien d'heures de cours? (имея в виду все виды занятий без различения лекций, семинаров или практических). |
You need to be logged in to post in the forum |