Subject: согласие на выезд ребенка Добрый день!Знаю, что тема для многих форумчан довольно избитая, но тем не менее хочу снова вернуться к ней - впервые столкнулась с переводом документа подобного рода. А также перевод выражения: "взыскано по тарифу". Уместно ли использовать licence при переводе "лицензия нотариуса"? Что предпочтительнее использовать: démeurante ou enrégistrée à l’adresse? AUTORISATION Je, soussignée Mme XXX, née 01.01.01, titulaire du passeport .... délivré par le Département des Affaires intérieures (ROVD) de l’arrondissement ..... de la ville de N le 01.01.01, démeurante /enrégistrée à l’adresse: ..... Conformément à l’article 22 de la Loi Fédérale «Sur l’ordre de la sortie de la Fédération de Russie et de l’entrée à la Fédération de Russie» l’accompagnateur est obligé de défendre les droits et les intérêts légitimes de l’enfant ainsi qu’il est responsable de sa vie et sa santé. Signature: /Signature/ Ville de N, Fédération de Russie, le vingt-sept avril deux mille dix. /Le sceau/ Enrégistrée sous le numéro 1111 Licence № 000000, délivrée le 01.01.01 par le Département de Justice de l’Administration de la région de N. Заранее благодарю! |
имхо, en vertu de l’article 22 de la Loi Fédérale «Sur l’ordre du départ de la Féderation de Russie et de l’entrée en Fédération de Russie» |
про **взыскано по тарифу**: м.б. la perception de la taxe selon le tarif ? |
taxe perçue - взыскано по тарифу =démeurante /enrégistrée à l’adresse= лучше, по-моему domiciliée à =возлагаются обязанности= est chargé de |
Действительно лучше domiciliée. Заодно уж: démeurant, а не démeurante - одна форма независимо от гендера, ибо это деепричастие. :) |
|
link 2.05.2010 14:33 |
да démeurant так во форацузских доках указывается domicilié ни разу не видела domicile это как адрес а насчет licence нотариуса licence не встречала я такого в доках нотариуса |
|
link 2.05.2010 15:06 |
нотариальный округ лучше circonscription notariale département de la Ministère de Justice так лучше взыскано потарифу можно особо не париться разные нотариусы могут по разному писать taxe perçue selon le tarif |
|
link 2.05.2010 15:09 |
capacité est verifiée как то не по французски.. |
=== domicilié ни разу не видела === Оно довольно часто попадается, можно посмотреть через поиск. |
+ вот еще какая прелесть попалась: "Chaque chien domicilié au canton de Vaud devra être formellement identifié au moyen d'une puce électronique, microchip" (тут, естественно, подразумевается не просто физически находящийся, а именно зарегистрированный в данном месте пёс :)) |
You need to be logged in to post in the forum |