DictionaryForumContacts

 Sania

link 13.04.2010 9:17 
Subject: droits d'associés, débiteur
Здравствуйте!
У меня два вопроса:
Вопрос № 1:
Правильно ли, на Ваш взгляд, перевести "droits d'associés" как "доли участия в юр лице"? Мне этот вариант не совсем нравится, вернее, совсем на нравится, т.к. в тексте речь идет не только о "долях участия", но и об акциях, но ничего другого предложить себе не могу.
Контекст:
1) Une saisie conservatoire des droits d'associés (actions, parts sociales... d'une société détenues par le débiteur en tant qu'"associé" (par opposition aux "valeurs mobilières" constitutives d'un placement "boursier") est soumise à plusieurs conditions. (В тексте "détenues" употребляется именно так: во мн. числе, в женском роде.)
2) Dans ces conditions, la société X répondra que Monsieur Y n'est déteneur d'aucun "droits d'associés" (d'aucune action) dans son capital.
3) Je présume que les saisies conservatoires d'actions ou de parts sociales déjà pratiquées auront reçu des réponses négatives affirmant qu'aucun des débiteurs ne sont personnellement titulaires de "droits d'associées". (Сохранена редакция оригинала: "...aucun des débiteurs ne sont...)
Вопрос № 2:
Согласны ли Вы с переводом термина "débiteur / débitrice" во фразах ниже:
1) La Banque déclare qu'elle elle n’est ni débitrice de créances, ni détentrice de valeurs mobilières pour le compte de M. Y - банк заявляет, что он не является ни держателем счета г-на Y (=ni débitrice de créances), ни держателем ценных бумаг, принадлежащих г-ну Y
2) ... il est improbable que cette société soit débitrice de Monsieur Y à titre personnel - представляется очень маловероятным, чтобы эта компания являлась дебитором лично г-на Y
3) La société X est débitrice de la société Y. Компания X является должником компании Y. У компании X есть задолженность перед компанией Y.
Большое спасибо!

 Annafrv

link 13.04.2010 10:21 
1. Почему не "права, связанные с участием в юридическом лице"?
2. La Banque déclare qu'elle elle n’est ni débitrice de créances, ni détentrice de valeurs mobilières pour le compte de M. Y- банк заявляет, что он не является ни должником г-на Y, ни держателем ценных бумаг в пользу г-на Y

 Sania

link 13.04.2010 11:39 
1. Потому что нельзя арестовать права. Можно, при определенных условиях, арестовать акции или доли участия и, продав их, выручить деньги, чтобы погасить долг, имеющийся у акционера - должника перед третьими лицами.

 Annafrv

link 13.04.2010 12:47 
И в России, и во Франции имущество (которое, как à полагаю, вы думаете, можно арестовать) включает не только вещи, но и имущественные права, в том числе и права, связанные с участием в юридическом лице. И если по законодательству Франции ограничение полномочий должника в отношении такого имущества обозначается аналогичным термином "арест", то российский закон "Об исполнительном производстве" говорит об "аресте" имущества и "ограничении" имущественных прав при производстве ареста имущества.

 Annafrv

link 13.04.2010 12:57 
И к тому же, что есть как не право "доля участия"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo