|
link 8.04.2010 14:42 |
Subject: ведомственная охрана Помогите, пожалуйста.охрана я бы сказала service de securite. А ведомственная как? |
|
link 8.04.2010 14:48 |
я б сказала service départemental de sécurité |
|
link 8.04.2010 15:03 |
Классненько. Мультитран на англ. дает аналогичный вариант. На фр. посмотрела departemental - относится к департаменту. Честно говоря, совершенно не понимаю значение русских слов ведомстенный, вневедомственный Спасибо за помощь. |
|
link 8.04.2010 15:06 |
согласна с départemental, я тоже сначала сомневалась, но потом посмотрела слово "ведомство" - département, и сомнения рассеялись. не за что :-) |
"service départemental de sécurité" - никогда не слыхал о таком... это по идее в каждом департаменте должен бы быть такой сервис ? это как service de sécurité publique в департаменте, а это уже полиция service de sécurité (d'entreprise) это уже по идее и есть ведомственная охрана, по оппозиции к наемной внешней охране из société de gardiennage можно еще сказать service de sécurité interne (service de sécurité interne de la RATP) |
=== не понимаю значение русских слов ведомстенный, вневедомственный === А это просто. "Вневедомственная охрана" - не подчиненная охраняемому ведомству, а привлеченная со стороны. При этом охранять она может самые разные организации. Соответственно, "ведомственная" - это своя. Не надо примешивать департаментов, которые во французском тексте покажутся административно-географическим делением. |
You need to be logged in to post in the forum |