Subject: проверьте, пожалуйста, перевод. Дорогие друзья, меня попросили сделать небольшой перевод. Я не уверен в правильности сделанного перевода и прошу вас его проверить. Заранее большое спасибо всем откликнувшимся.Дорогие друзья! Chers amis! Nous vous proposons l'information concernant la chanteuse Nina Dilon. Vous pouvez ecouter les chansons de son dernier album sur le site http://www.ninadilon.com/music.html Pour organiser le concert de Nina Dilon ecrivez a l'adresse e-mail xxxxxxxx@xxx.com ou appelez le numero xxx-xxx-xxx |
навскидку lieu заменить на place, если уж такую конструкцию берете prend part лучше participe "Некоторые замечают портретное сходство Нины с Эдит Пиаф." - имхо - по-русски лажа le timbre peuvent pas - ne нельзя пропускать, pas - можно, иначе - разговорно получается une chansonniere de la chanson francaise classique - chansonnier - это кто пишет (см. сюда http://www.cnrtl.fr/definition/chansonnier). тогда уж cantatrice экскюзе-муа, на больше нет времени |
Вы знаете, здесь не корректировать, здесь все заново переводить нужно, текст переведен в слово в слово как по-русски, французы вообще так не изъясняются, тем более в рекламном тексте. А выражение Le lieu principal de ses concerts est donne a la chanson francaise вообще убивает. |
2 kemzlux +100 лучше сразу писать по-французски |
Я и сам понимаю, перевел как смог, потому что попросили, я не очень силен во французском. Если можете что-то исправить, помогите, пожалуйста. |
Chers amis, Veillez trouver ci-après l'information sur la chanteuse Nina Dilon. NINA DILON est actrice interprète de la chanson francaise classique en langue d'origine. Я Вам дала перевод двух фраз в начале, дальше переводить нет времени, нужно менять каждую фразу, бесплатно это делать никак не хочется. |
Большое спасибо! буду учиться и совершенствоваться. спасибо! |
По вопросам организации выступления Нины Дилон пишите на e-mail: xxxxx@xxx.com или звоните по телефону xxx xxx xxx Sur toutes les questions d'organisation du concert de Nina Dilon contactez-nous par e-mail xxxxx@xxx.com ou par telephone xxx xxx xxx |
Спасибо большое еще раз! Проблема в том, что я все перевожу дословно, как русском. Просто как по-другому я не знаю. Надеюсь, это придет с опытом. |
Конечно придет, нужно больше читать и переводить с языка оригинала, тогда языковые штампы будут лучше запоминаться. Удачи Вам! |
You need to be logged in to post in the forum |