DictionaryForumContacts

 Bursch

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all

link 3.10.2022 18:49 
Subject: Ошибки в немецком словаре 2

 Erdferkel

link 6.05.2025 20:19 
в статье Drüse существительное переведено глаголом

н.-нем., разг. клевать носом там же ниже перевод глагола "drüsen"

н.-нем., разг. дремать

н.-нем., разг. клевать носом

глагол "drüsen" в н.-нем. (не говоря уже о Hochdeutsch) отсутствует

есть глаголы "dösen" и менее употребительное "druseln"

https://www.sprachnudel.de/woerterbuch/druseln

 Bursch

link 8.05.2025 22:22 
Wörterbuch der deutschen Umgangssprache, Küpper

drüsen

1. schlafen. Nebenform des Vorhergehenden. Seit dem frühen 20. Jh.

2. nicht aufpassen. 1900 ff.

[Wörterbuch: drüsen. Küpper: Wörterbuch der Umgangssprache, S. 6606 (vgl. Küpper-WddU, S. 181) (c) Marianne Küpper]

Vorhergehendes:

druseln (drusseln, drusen, drussen)

im Halbschlaf liegen. Geht zurück auf ein germanisches Wort in der Bedeutung »herabfallen«, bezogen auf das Niedersinken des Kopfes des Schläfers. Sachverwandt mit » einnicken«. Nordd 1700 ff.

[Wörterbuch: druseln. Küpper: Wörterbuch der Umgangssprache, S. 6605 (vgl. Küpper-WddU, S. 181) (c) Marianne Küpper]

 Erdferkel

link 9.05.2025 6:16 
вынуждена возразить - за 50 лет жизни в Германии глагол drüsen не слышала ни разу, хотя живу как раз на севере (где н.-нем.)

druseln, eindruseln - да, так он и в Дудене есть

https://www.duden.de/rechtschreibung/druseln

но об этом ("менее употребительное "druseln") я и в первом посте написала

а drüsen - увы

но модераторам, конечно, виднее

 Erdferkel

link 9.05.2025 6:33 
сразу же просьба: я добавила в статью Drusen значение из Дудена (со ссылкой) в статью Drusen, но оно запостилось не после мед. и пищ. значений, а гораздо ниже

https://www.multitran.com/m/s=Drusen&l1=3&l2=2

прошу (если можно) перенести выше

 Erdferkel

link 9.05.2025 9:40 
спасибо!

 Эсмеральда

link 9.05.2025 11:15 
Тут как-то русская буква оказалась, исправьте, пожалуйста.

автомат. Д-Einheit f

 Bursch

link 9.05.2025 14:39 
Эсмеральда

спасибо, исправлено

Erdferkel,

*а drüsen - увы*

Если Вы чего-то не видели или не встречали, это же не значит, что этого не существует?!

*но модераторам, конечно, виднее*

Виднее не модераторам, а Хайнцу Кюпперу, создателю большого словаря разговорной лексики. Все претензии прошу адресовать ему. Не исключаю, конечно, что слово довольно устаревшее.

Добавлю помету.

 Erdferkel

link 9.05.2025 20:33 
прямо классика - "Видишь суслика? И я не вижу. А он есть"

спросила сегодня носителя - ему такой глагол тоже не известен, несмотря на достаточно преклонный возраст

но пусть - поверим г-ну Кюпперу, но пользоваться глаголом всё равно не будем

 Эсмеральда

link 10.05.2025 17:15 
Прошу исправить еще пару формол Интересно, откуда такие ошибки берутся? :

 Bursch

link 10.05.2025 19:13 
Формола исправлена, спасибо.

 NazarovKS

link 12.05.2025 17:26 
https://www.multitran.com/m/l1=3&l2=2&s=verhindern

verhindern, ошибки сканирования: удалить в военной тематике, в переводе перед словами "вое"

 Bursch

link 12.05.2025 19:46 
Спасибо, исправлено

 Erdferkel

link 15.05.2025 9:34 
мне кажется, что здесь должно бы стоять на Entlastung, а Entlassung

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=203&s=Entlastung&l1=3&l2=2

т.к. Entlastung erteilen в словаре есть

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=48&s=Entlastung&l1=3&l2=2

 Erdferkel

link 15.05.2025 9:38 
в продолжение темы - ещё неправильность

Entlastung des Vorstands / Aufsichtsrats f

общ. освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периода (littera)

правильно: принятие/одобрение отчёта (правления и т.д.)

("совершение отчётного периода" тоже хорошо смотрится )

 Erdferkel

link 15.05.2025 9:42 
вдогонку: это же стоит во фразах, тематика "Бизнес"

 Bursch

link 15.05.2025 13:38 
Спасибо, всё поправил.

 Эсмеральда

link 16.05.2025 17:18 
Думаю, эту Fassonfeder лучше удалить.

 Bursch

link 16.05.2025 18:30 
Да, Вы правы, упоминаний о ней в Гугле 0, но взята она из "Нем-рус словаря по деталям машин", 1969г, изд. "Советская энциклопедия" под редакцией кучи д.т.н. и некого инженера К. Андре из ГДР )).

В общим, удалил.

 Erdferkel

link 16.05.2025 20:17 
м.б. к фасонным пружинам или к Formfedern ссылочку вставить?

https://www.gutekunst-formfedern.de/de/produkte/formfedern.html

а словарик этот у меня есть - куплен в 1983 г. в магазине "Старая техническая книга" (тогда он был на углу Литейного пр. и ул. Жуковского) за 2 рубля

https://marat-koshmarov.narod.ru/4_jukovskogo_2.htm

 Bursch

link 16.05.2025 22:23 
ссылку добавил.

 Эсмеральда

link 18.05.2025 18:00 
Словари, увы, перевирают и Formfedern, которые представляют собой пластинчатые изогнутые пружины, изготовленные штамповкой или вырубкой из стальной ленты.

Фасонные же — это витые пружины, но не стандартной цилиндрической формы, а конические, параболоидные и буферные (телескопические), и чаще всего они представляют собой пружины сжатия.

В немецком варианте обозначаются, например, как Sonderformen von Druckfedern (konische, doppelkonische Federn, Pufferfedern)

 Erdferkel

link 18.05.2025 20:19 
в подтверждение ещё немножко фасона

https://fobos-avto.ru/pruzhiny-na-zakaz/tipy-pruzhin/fasonnye-pruzhiny/

Эсми, я выше привела ссылку на производителя, где нем. и русс. сайты - и там перечислению "Formfedern, Flachfedern und Blattfedern" соответствуют "Фасонные, плоские и листовые пружины"

но на картинках там никаких фасонных витых нет, а есть только пластинчатые изогнутые

а вот здесь есть формованные пружины, которые в немецком тексте названы geformte Federn

https://www.machining-custom.com/ru/blog/types-of-springs-and-applications.html

 Эсмеральда

link 20.05.2025 15:58 
ЭФ, если честно, в подкорке уже намертво впечаталось, что Form - практически всегда фасонный, ну или профильный, а тут эти пружины… у меня с этим фасоном алгоритм сломался

Попыталась покопать в Гугле, уперлась рогом в "nicht zylindrische Schraubenfedern", всё остальное не подходит.

А geformte Federn - формованные пружины изготавливаются-отливаются из полимеров и композитов, они только выглядят как витые пружины, на самом деле другая технология. Так же и Formfeder... В матчасти пишут, что они хоть и изогнутые плоские (пластинчатые), но отличаются от gekrümmte Flachfedern технологией изготовления: первые сначала вырезают лазером, а потом придают нужную изогнутую форму разными способами. Вторые представляют собой плоские пружины с прямыми и изогнутыми сегментами. Как бы разнести их еще грамотно на русском ...

 Эсмеральда

link 25.05.2025 17:54 
Уважаемые модераторы!

Не так давно прилетело мне на почту сообщение об ошибке от г-на Нилова, и как оказалось, внесенный мной термин "кран с кабинным управлением" из словаря исчез и вместо него появился под моим ником вариант "кран с управлением из кабины". Как такое возможно?

Прошу не удалять внесенный мной первоначальный вариант (внесла его заново). Спасибо!

 Эсмеральда

link 25.05.2025 17:57 
Из этого варианта прошу, соответственно, удалить мой ник.

 Bursch

link 25.05.2025 18:28 
Да, вижу, что было редактирование одним из модераторов англ. ветки. Переговорю с ним.

Всё исправил.

 Erdferkel

link 3.06.2025 11:18 
я добавила в словарь in Zungen reden с тематикой "Религия / Христианство"

при этом увидела аналогичное (но не то же самое) под "Общая лексика" - хорошо бы там убрать вторую строчку с умляутом

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=0&s=in+Zungen+reden&l1=3&l2=2

 Bursch

link 3.06.2025 15:22 
спасибо, убрано

 Erdferkel

link 8.06.2025 9:03 
хорошо бы здесь убрать отсылку " см. тж. в здравом уме и светлой памяти (4uzhoj)"

обоснование см. на англ. форуме в статье "Ошибки в словаре" (Aiduza 7.06.2025 16:36)

 Bursch

link 8.06.2025 18:48 
Там путаница вышла со свтелостью-яркостью. Исправил.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 all