Subject: таможня, сертификат происхождения gen.
|
Вы не ответили про интерпретацию:) ****кстати, еще для информации, интерпретирует в суде только судья.)))) Остальные дают показания и высказывают мнения.))))*** дача экспертом показаний в суде никак не исключает возможности интерпретации им предоставленных ему на экспертизу показаний, зачем же так захлебываться скобками? по остальным пунктам напишу чуть позже. |
ответ на Ваш пост в 15.12 • они выставляют на всеобщее обозрение значение своей записи • Я считаю, что IHK устанавливает правильность в рамках и объеме проведенной проверки и поэтому удостоверяет документ. так именно в этих рамках и объеме палата проставляет свою надпись! на это указывает слово deshalb, любовно выделенное мною розовым цветом в посте от 14.30. • Такой проверки вполне достаточно, чтобы написать в переводе ту же фразу, которую пишет ТПП: удостоверено. удостоверено что? die Vorlage. • Здесь тоже никто не пишет, что это richtig. • Вот, например, как пишет наша ТПП: "Настоящим удостоверяется, что декларация экспортера верна". ВЫВОД: Ин.яз., Вы как эксперт слегка зашорены. Для Вас официальный документ – это железобетонная бумажка. |
|
link 7.01.2013 14:19 |
"Wir bescheinigen die Vorlage der Erklaerung. Hinsichtlich des Inhalts ist Nichts gegenteiliges bekannt" М.б примерно так: Подтверждаем, что документ предъявлен. Сведениями иного характера в отношении содержания не располагаем . |
Скобки это просто улыбка. Для меня тема закрыта. Тому, кто считает дословный перевод единственно верным, обратное доказать невозможно. И, marcy, я не буду отвечать на вопросы, которые к теме не имеют отношения, например, про интерпретацию. Иначе мы на флуд скатимся. Я там "скобками захлебнулся" , показал, что это просто уже больше шутка. На родном языке я пишу не косноязычно, а стараюсь в этом обсуждении придерживаться юридического языка. Мы же перевод документа делаем, который применяется в таможенном деле. Документ сформулирован не очень осторожно, а достаточно чётко. Das Ursprungszeugnis ist ein von einer unabhängigen Stelle erstellter eindeutiger Nachweis des handelspolitischen Ursprungs von Waren. Вот так-то. Откуда в этом документе берется фраза, фактически ставящая его под сомнение? Нелогично как-то. Может, Вас подводит чувство языка в этом случае? |
Ин.яз., про интерпретацию вопрос возник в порядке прений, он не обиден и вполне оправдан. нежелание ответить на него вызвано тем, что Вы просто не можете сформулировать мысль? Ваше предложение, определённое мною как косноязычное, действительно таковым является. Вы не смогли ответить на вопрос, ПОЧЕМУ документ сформулирован осторожно (= ОТ ПРОТИВНОГО – и ведь не просто от фонаря IHK избегает писать слово richtig, которое Вы лоббируете в своём переводе). я ответ на вопрос «почему» дала, вернее, нашла его у IHK. Вы это проигнорировали. чувство языка меня, безусловно, подводить может, homo sum. но не в этом случае :) |
|
link 7.01.2013 15:39 |
@@стараюсь в этом обсуждении придерживаться юридического языка@@ - давайте лучше на таможенном языке остановимся - не надо про юридический язык, поскольку его на этой ветке - даже на уровне принципов - не было в Вашем, Ин.яз, исполнении. Вот это я Вам типа как эксперт говорю :)) marcy, спасибо за пример добросовестного отношения к переводческому делу. sapienti sat. imho. |
)))))))) Захлебывание скобками. Занавес. |
зря. кстати, насчёт буквального перевода. знаете, что я обычно пишу аскеру? НО |
2marcy Я Вашу позицию понял. Давайте останемся при своих мнениях и закроем это обсуждение. Эссбукетов Меня улыбнуло противопоставление Вами таможенного и юридического языка. У меня второе высшее образование именно юридическое. Я, конечно, не могу себя причислить, как Вы, к экспертам, но скажу Вам, что есть такое понятие как " таможенное право". http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE И таможенный язык это тоже юридический язык. Эксперты-теоретики имеют различное мнение, к какой отрасли его причислить. Считать самостоятельной или отнести к административному праву по методу регулирования. (Ответственность за таможенные правонарушения, например, установлена главой 16 КоАп РФ. А раньше - Таможенным кодексом России. Знаете, сколько проблем нам тогда доставил этот переход. Пришлось переучиваться, сдавать экзамены.) |
2marcy Я, кстати, здесь на ветке перевёл gute Sitten тоже не дословно, а как нормы общественной нравственности (или морали). Можете меня за это ещё поругать. |
Ин.яз, таможенный и юридический не противопоставлялись :) Вам было предложено сконцентрироваться на таможенной тематике, а не распыляться по всей юриспрЮденции, где Вы сегодня плавали, если честно (см. хотя бы про интерпретацию в суде). |
Ин. яз, зачем мне Вас ругать – ВАС, специалиста с двумя высшими. это было бы просто смешно. помните ветку про je oller, desto doller? |
|
link 7.01.2013 17:03 |
Ин. яз, про эксперта написал иронично, со ссылкой на Вашу реплику для marcy "А я по вашему не эксперт?" так что Ваши слова "Я, конечно, не могу себя причислить, как Вы, к экспертам" звучат просто дебильно, уж извините. Второе высшее юридическое у меня тоже есть, и предмет "Таможенное право" сдавал, как сейчас помню, редкостному... знатоку. Может, это цеховое? :)) В остальном - конец связи. Удачи на ниве юридического самопала с непременной растопыркой пальцев. |
Молодец, Эссбукетов, мужик! Дождался своего часа! |
не хочется быть третьей без второго высшего, но... мне кажется, что аргументация на уровне «я эксперт», «у меня стопиццотое высшее» и т.д. на форуме просто не работает. если честно, то до сих пор – по ответам на форуме (а не по заявлениям) – считала, что юридическое образование «из наших» только у Эссбукетова. |
так же, как Dimpassy – хавчик в медицине (независимо от того, сколько у него высших и каких), Queerguy – в музыке, особенно классической, а Эрдферкель – по сахару. список можно продолжить, извините, кого не назвала, но Вы знаете, что я о Вас тоже подумала :) |
2marcy В чём проблема с этой интерпретацией в суде? Каждый может про это нагуглить. Но раз уж так сильно просите, могу сказать, что я имел в виду. Не косноязычным языком. В суде решение принимает судья. Только он вправе, таким образом, давать толкование и правовую оценку доказательствам по делу (интерпрерировать их). |
Я, кстати, не говорил, что я эксперт. Я Вас спросил: а я не эксперт?Хотел узнать, причисляете Вы меня к таковым или нет. Но тут пришел злой таможенник Эссбукетов, всё интерпретировал по-своему, и стал говорить что-то про дебилизм. |
2marcy Вы говорите, он свой? Так он притворялся незнайкой всё это время? Я это без подвоха спрашиваю. Вы знаете, что на форуме я появляюсь крайне редко. Сейчас вот выходные есть время. А куда, кстати, делась Гайка? |
Ин.яз, надеюсь, что Вы понимаете, что я с Вами не ругаюсь:) а просто беседую. хотелось бы, чтобы Вы поняли меня правильно. • про интерпретацию я Вам ответила в 15.58. • Вы спросили, причисляю ли я Вас к экспертам. • Эссбукетов не притворяется ни знайкой, ни незнайкой. он просто отвечает на вопросы аскеров, как и все мы здесь, впрочем. • куда делась Гайка, лучше спросить, например, у форумчан под никами «дым» и «лепесток». мне почему-то кажется, что они ответят Вам более компетентно, чем я. |
Прошу экспертов предоставить квинтэссенцию (окончательные варианты перевода). Собираюсь ими пользоваться при подходящих случаях в зависимости от обстоятельств. |
Спасибо, уважаемые форумчане! Было очень интересно пронаблюдать за вашими обсуждениями и найти ответ на мой вопрос... могу добавить, что люди с более высоким интеллектом и складом ума (*мои наблюдения в общем) часто сомневаются, поэтому всегда много вариантов "придумывают". Я думаю, это хорошо - искать, находить, отстаивать свою точку зрения... Piece=) я, кстати использовала такой перевод "Настоящим мы удостоверяем, что содержащиеся в представленной декларации сведения признаны верными" () Всех с наступающим старым новым годом)) |
для Marcy от 7.01.2013 15:01 link я текст перевела так, этот текст с английского языка: (здесь уже более "близко к оригиналу") Страна-экспортер: Федеративная Республика Германия |
|
link 11.01.2013 10:55 |
***"Настоящим мы удостоверяем, что содержащиеся в представленной декларации сведения признаны верными" *** Не знаю, как остальные участники этой ветки, я не назвала бы этот вариант перевода верным.. Как раз по той причине, что там это самое слово ..:-) |
You need to be logged in to post in the forum |