DictionaryForumContacts

 skolka

link 14.06.2011 16:03 
Subject: просвинцованное стекло
не могу образовать причастие bleiern - gebleirtes Glass?
Заранее спасибо.

 Saschok

link 14.06.2011 16:06 

 marcy

link 14.06.2011 16:06 
bleihaltiges Glas

 skolka

link 14.06.2011 16:09 
Спасибо!

 q-gel

link 14.06.2011 16:25 
"Bleiglas"

wenn es das ist, was nachfolgend in wiki beschrieben ist - http://de.wikipedia.org/wiki/Bleiglas

 marcy

link 14.06.2011 16:29 
СТРАЗ м., страза ж. "поддельный хрустальный алмаз" (Даль, Тургенев). Из нем. Strass "тяжелое просвинцованное стекло для искусственных драгоценных камней"

Strass Strạss, der; - u. -es, -e [nach dem frz. Juwelier G. F. Stras (1700-1773)]: a) aus bleihaltigem Glas mit starker Lichtbrechung hergestelltes glitzerndes Material bes. für Nachbildungen von Edelsteinen:

 marcy

link 14.06.2011 16:36 
извините, забыла упомянуть: приведённые ссылки – это Фасмер и Дуден.
а каков был ход Вашей мысли?

 mumin*

link 14.06.2011 16:42 
наверное, глинка
по нему во времена ссср всех не-химиков воспитывали
иллюстрация: http://www.alleng.ru/d/chem/chem28.htm :)

я бы тоже про Bleiglas подумала

 Erdferkel

link 14.06.2011 16:43 
как стало ясно из соседней ветки, текст про рентген... никаких стразов :-(

 skolka

link 14.06.2011 16:46 
Да, про рентген.

 marcy

link 14.06.2011 16:46 
Эрдферкель,
ну не воспринимайте стразы буквально.
освинцованное стекло.
зачем же обеднять русский язык? )

 marcy

link 14.06.2011 16:50 
ПРосвинцованное :)
съел буковки злой МТ.

 mumin*

link 14.06.2011 17:46 
вот не нравится "просвинцованное", хоть каким гуголем бейте
свинцовое оно
или со свинцовым экраном

причастие "освинцованное" подразумевает наличие глагола "освинцовывать"
такой имеется
и что мы видим ?
совсем не то, что желаем иметь (защитный экран из свинца)

 mumin*

link 14.06.2011 17:47 
я к тому, что на глагол "просвинцовывать" результаты совсем никакие

 marcy

link 14.06.2011 18:01 
а я к тому, что они всё же есть (см. выше). :)
зачем же менять исходник, что-то же побудило автора взять именно это слово?

 mumin*

link 14.06.2011 18:16 
про даля и тургенева всё просто - они не были знакомы с технологией варки стекла и с его структурой
рентгеновского излучения в их эпоху не знали
оттого такое своеобразное словоупотребление
типа "обязательно" в смысле "вежливо"

опять же, дудена срезать незнанием каких-то химических технологий - мягко говоря, глупо, дуден не для этой цели существует

насчёт стразов - swarovsky с успехом использует не только свинцовое стекло, но также и неодимовое, алюминиевое и бог знает какое...

а от рентгеновского излучения защитит всё-таки свинцовое стекло:)

 marcy

link 14.06.2011 18:20 
mumin,
автор не Тургенев? но пишет почему-то – просвинцованное стекло, а не свинцовое.
зачем же его поправлять?

Обрати внимание на вектор: я не призываю переводить Bleiglas как просвинцованное стекло.

 mumin*

link 14.06.2011 18:24 
а что побудило аффтора? ну откуда ж мне знать... может, в ихнем мединституте был принят такой локальный кафедральный сленг

марцы,
"просвинцованное" подразумевает такую последовательность действий: сварили стекло
узнали, что нужно защищаться от рентгена
матюкнулись и пошли вставлять свинец, типа прошивать

но свинец в готовое стекло вставить неможно, проще сварить свинцовое заранее - потому и первая ссылка моя на учебник глинки, в котором это на пальцах объясняется

 marcy

link 14.06.2011 18:26 
вопрос: а чем же bleihaltig не нра? :)

если не знаем, что побудило автора, то... переводим как написано.

 marcy

link 14.06.2011 18:30 
кстати, совсем не согласна насчёт сленга.
вот, госстандарт юзает:

"ГОСТ 23862.18-79. НЕОДИМ, ГАДОЛИНИЙ И ИХ ОКИСИ. МЕТОД ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРИМЕСЕЙ ОКИСЕЙ РЕДКОЗЕМЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ" (введен в действие Постановлением Госстандарта СССР от 19.10.1979 N 3989) (ред. от 01.04.1985)

...Облученные образцы сравнения освобождают от алюминиевой фольги за защитным экраном из свинцовых кирпичей и просвинцованного стекла...

 mumin*

link 14.06.2011 18:31 
имхо, bleihaltiges требует тут же указать содержание плюмбум-о в процентах
в то время как Bleiglas оставляет простор для полёта фантазии :)
но это чисто на уровне ощущений

 mumin*

link 14.06.2011 18:34 
насчёт стандарта - уела
стало быть, ихняя команда выиграла подряд на написание текста :)

 marcy

link 14.06.2011 18:34 
ну почему же требует:) вполне и без прОцентов можно, Дуден вполне «за».
вопрос: а как тогда свинцовое стекло переводить будешь, если для просвинцованного Bleiglas берёшь?

 mumin*

link 14.06.2011 18:36 
просвинцованное и есть свинцовое, вопрос в процентном содержании окиси свинца и локальном (кафедральном) диалекте :)

 marcy

link 14.06.2011 18:39 
свинцовое стекло – Bleiglas
просвинцованное стекло – bleihaltiges Glas

особенно, если не известно процентное содержание :)

 mumin*

link 14.06.2011 18:42 
не вполне известно или ващще неизвестно?
:)
и в том, и в другом случае я бы не советовала защищаться им от рентгена
потому что в данном случае, чтобы уверенно пользоваться, нужно знать вполне конкретные цифры

 marcy

link 14.06.2011 18:44 
Bleigläser
Bleihaltiges Glas mit genau bestimmten Bleiwerten zur Abschirmung harter Strahlen, z.B. Röntgenstrahlen.

получается, что именно Bleigläser – с точным содержанием.
а если содержание не известно, то... просто bleihaltiges Glas :)

 mumin*

link 14.06.2011 18:48 
вполне возможно
я не химик и не муттершпрахлерин
но в таком случае из контекста следует Bleiglas - ибо защищать оно может только начиная с конкретного содержания окиси свинца

 marcy

link 14.06.2011 18:50 
нет, не Bleiglas.
потому что в оригинале – возвращаемся снова к источнику – стоит просвинцованное стекло :) а не свинцовое.

 marcy

link 14.06.2011 18:53 
мораль сей басни:

как ты знаешь, мне всё равно, какой вариант возьмёт аскер.
объяснять, почему я остановилась именно на bleihaltig, я начала только тогда, когда уважаемый муттершпрахлер косвенно отверг мой вариант:)
кстати, свой ход мыслей он так и не объяснил. а жаль...

 mumin*

link 14.06.2011 18:57 
если мне склероз не изменяет, муттершпрахлер по долгу службы сталкивался с ионизирующим излучением (как и я в своё время)
так что у нас это на уровне защитных рефлексов :)

 marcy

link 14.06.2011 19:00 
хотелось бы услышать аргументацию от муттершпрахлера.
такое чувство, что у него защитный рефлекс не на излучение. :)

 mumin*

link 14.06.2011 19:04 
будем подождать до завтра?

 marcy

link 14.06.2011 19:13 
с моря погоды? :)

мне очень нравится форум (и немецкий, и английский) в последнее время: белые начинают, а когда проигрывают, почему-то чувствуют себя оскорблёнными в лучших чувствах, начинают попрекать меня возрастом, сексом, отсутствием детей, симпатией к нетрадиционной любви/гитлерюгенду и прочими «ужасами»:)

рецепт прост: не начинай.

 Эсмеральда

link 14.06.2011 19:23 

просвинцованное стекло (рентгенозащитное стекло) =
Bleiglas
http://www.seilo.de/Strahlenschutz/Datenblaetter/deutsch/Bleiglas.pdf

 marcy

link 14.06.2011 19:25 
Эсмеральда, а как Вы переводите свинцовое стекло? :)

 tchara

link 14.06.2011 19:26 
мне тоже нравится форум, правда, в последнее время английский чуток больше, чем немецкий.
Читается просто аки "Повелитель мух-2" (тот, что подражание Голдингу) - ощущения такие же и, тем не менее, сложно оторваться.

Марси (приветик!!), кстати, а что случается в случае дебюта ферзевых пешек? Когда белые начинают и ...выигрывают? Что тогда делают черные?

 marcy

link 14.06.2011 19:28 
чёрные извиняются :)
разве ты не помнишь?

 tchara

link 14.06.2011 19:33 
черт, ну чего ты... я так не играю. я уже такой ответ клевый заготовил, а ты:-)))
ладно, в следующий раз:-)

 marcy

link 14.06.2011 19:35 
ок, тогда на английском форуме. когда С-Саныч удобно устроится в кресле :)

 Queerguy

link 14.06.2011 19:37 
а мне нравится немецкий форум, здесь люди лучше :)

 marcy

link 14.06.2011 19:39 
да. добрее :)

 q-gel

link 14.06.2011 19:42 
@ marcy 21:53:
Ich habe den Begriff "Bleiglas" als mögliche Version in den Raum gestellt (und nur deshalb mit wiki-Link, weil ich den Kontext nicht kenne) - die Auswahl trifft grundsätzlich der Übersetzer.
Es sollte das "bleihaltige Glas" damit keinesfalls kritisiert oder als falsch dargestellt werden.
Ich war ja erstaunt, was sich um diese beiden Begriffe für eine rege Diskussion entwickelt hat.
Im Übrigen habe ich einfach mal gegoooooooooooglet und - beide Begriffe treten im Zusammenhang mit Schutz vor Röntgen auf.
Also - einen ruhigen, gemütlichen Abend Ihnen allen! ;-)

 marcy

link 14.06.2011 19:48 
q-gel,
всё бы ничего, да... ответ Bleiglas был дан уже до Вас.
и аскер уже вроде даже поблагодарил.

beide Begriffe, jawohl.
und beide heißen... Bleiglas (4.06.2011 19:25)

:)

 q-gel

link 14.06.2011 19:52 

 marcy

link 14.06.2011 19:53 
q-gel,
дык мы с аскером были цуфриден ещё до Вашего коронного выхода в 19:25:)

 q-gel

link 14.06.2011 19:53 
mit beide Begriffe meinte ich "bleihaltiges Glas" und "Bleiglas"
übrigens, ich hatte bei der Antwort von Saschok nicht genau genug hingesehen ...

 marcy

link 14.06.2011 19:57 
nicht genau genug klingt sehr elegant:)

 Эсмеральда

link 14.06.2011 20:57 
to marcy: каков контекст, таков и перевод ...:)
И по ходу дискуссии хотелось бы еще сослаться - просто для общего сведения - на стандарт ДИН:
Norm Ausgabe August 2006
DIN EN 61331-2 Strahlenschutz in der medizinischen Röntgendiagnostik – Teil 2: Bleiglasscheiben
Die Norm gilt für Bleiglasscheiben, die in radiologischen Einrichtungen oder in radilogischen Installationen genutzt werden. Dieser Teil des internationalen Standards IEC 61331 behandelt Anforderungen an Kennmerkmale und die Kennzeichnung von Bleiglasscheiben.

 marcy

link 14.06.2011 20:59 
Эсмеральда,
Вы прелесть :)

 Queerguy

link 14.06.2011 21:41 
что касается самого вопроса автора ветки "образовать причастие bleiern":

образовать причастие нельзя, т. к. "bleiern" не глагол (согласно Дудену и вопреки лингво), а наречие (bleierne Rohre, bleierne Müdigkeit, das bleierne Grau des Himmels)

причастие же можно образовать от глагола "bleien" (bleite, hat gebleit): gebleites Benzin, gebleiter Sprit

но к стеклу это уже не относится :)

 Queerguy

link 14.06.2011 21:46 
поправка: bleiern - не наречие, а прилагательное :)

 Erdferkel

link 14.06.2011 21:48 
А не verbleites? :-)

 Queerguy

link 14.06.2011 21:49 
от глагола bleien - gebleit
от глагола verbleien - verbleit

:)

 Erdferkel

link 14.06.2011 21:52 
ну бензинчик-то всё-таки...
http://de.wikipedia.org/wiki/Motorenbenzin
а то так и до gebleicht недалеко :-)

 Queerguy

link 14.06.2011 21:58 
verbleites Benzin кошернее (согласно V-методу), da gebe ich Ihnen recht
просто первая ссылка, попавшаяся под горячую руку, была "gebleites Benzin" :)

 mumin*

link 15.06.2011 4:25 
**und beide heißen... Bleiglas **

во сне вспомнила слово, которое вчера вертелось на уме, а на клавиатуру так и не соскочило: флинт
на него можно хрустальную огранку наносить, вазочки всякие делать
или в оптику пристроить
содержание плюмбум-о от 13 до 30 %

а в просвинцованном - от 2 до 28%

имхо, разница в сетке (т.е. в структуре), а значит - в технологии варки стекла

но такой нюансированной лексикой владеют только спецы, управляющие этими технологиями

 marcy

link 15.06.2011 7:52 
mumin,
чтобы завершить дискуссию:
bleihaltig покрывает и 13-30%, и 2-28% :)

в немецком:
Ein Bleiglas mit sehr hohem Bleioxidgehalt (> 40 %) ist das in der Optik verwendete Flintglas.

P.S. я нигде не писала, что Bleiglas неправильно.
но мне показалось неверным, что Вы все – включая носителя – считаете правильным только один вариант.

 mumin*

link 15.06.2011 8:05 
думаю, что термин "просвинцованное" юзают технологи, специалисты по химии силикатов, которые стекло варят
а "свинцовым" пользуются на потребительском, так сказать, уровне - в готовом виде используя продукт в радиационной защите, в оптике, в безделушках...

это и гуголевское соотношение отражает

 marcy

link 15.06.2011 9:05 
и последнее, специально для Эрдферкель и Эсмеральды.
если не нравятся Дуден и стразы,
тогда обратимся к DIN (Glas, 1259-1).

3.18
Bleiglas
Glas mit einem Massenanteil an Bleioxid von w (PbO) > 10%

3.79
Röntgenschutzglas
ein hochbleihaltiges Glas hoher Dichte, welches eine starke Absorption für Röntgenstrahlen besitzt.

http://bbs.6jc.cn/pdf/g/DIN%201259-1-2001%20玻璃.第1部分%20玻璃种类和分组术语.pdf

 Erdferkel

link 15.06.2011 9:44 
marcy, а я-то каким боком? я только вякнула, что там рентген, а не ювелиры...

 marcy

link 15.06.2011 9:48 
да, вякнули:)
поэтому посчитала вежливым Вам ответить.

 Erdferkel

link 15.06.2011 10:22 
тогда я тоже вежливо скажу "спасибо" :-)

 Эсмеральда

link 15.06.2011 13:31 
marcy, тоже спасибо на добром слове...:))
Только иероглифы кто-нибудь еще перевел бы ...:)))

 marcy

link 15.06.2011 13:36 
иероглифы игнорируйте.

1. прокопируйте:
http://bbs.6jc.cn/pdf/g/DIN%201259-1-2001%20玻璃.第1部分%20玻璃种类和分组术语.pdf

2. введите в гугель
3. и будет Вам счастье:)

 Slonyshko

link 15.06.2011 20:07 
ein dürftiger chinesischer link – hab' dafür einen »herzlichen« spaseebo

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo