DictionaryForumContacts

 kitti

link 19.02.2010 22:18 
Subject: Selbst
Добрый всем вечер!

(Путеводитель уже перевела, теперь пошла юриспруденция с философией...)

Первый, самый главный, вопрос:
Как бы Вы перевели "Selbst" в следующем значении:
Man kann behaupten: "Ich bin ich selbst" oder "Ich bin mein Selbst". ?

Рабочий вариант перевода:
Можно сказать: «Я – это я Сам» или «Я – это моя самость».

Беда в том, что этот Selbst здесь в каждой строчке.
Самость - жуткое какое-то слово. Но желательно найти именно существительное, потому что потом появляется Selbst с определениями: informationelles Selbst, persönliches Selbst и т.п.

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:22 
Selbst - самость, личное / собственное Я (филос.словарь)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Собственное_Я

 tchara

link 19.02.2010 22:22 
архетип порядка Юнга Selbst был на русский переведен именно как "Самость"

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:23 

 kitti

link 19.02.2010 22:24 
спасибо за подтверждение!
(продолжение следует :)))

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:25 

 kitti

link 19.02.2010 22:28 
Спасибо ЭФ!
Посмотрю, может, удастся приспособить "Я". Боюсь только, что где-нибудь в конце текста обнаружится "das Ich"...

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:37 
Вспомнился ужас студенческих лет :-)
"Deshalb nur soweit: Das Sein gründet im Seienden, nämlich im verstehenden Dasein. Ohne Dasein ist kein Sein. D.h. die Ontologie hat ein ontisches Fundament. Dennoch ist das Sein dem Seienden vorgelagert - apriori."

 tchara

link 19.02.2010 22:39 
а мне Хайдеггер с его феноменологией не казался уж таким страшным... Там все просто и понятно на самом деле, нужно просто закрыть глаза, чтобы те не боялись:-))

 Erdferkel

link 19.02.2010 22:43 
до сих пор помнится: читаю - вроде всё понятно, перевернула страницу - как будто и не читала... как в ночном кошмаре :-)

 kitti

link 19.02.2010 22:51 
ЭФ, поддерживаю: полный мрак! А у меня именно ТАКОГО двадцать две страницы мелким шрифтом...

 tchara

link 19.02.2010 22:56 
да ладно Вам. все не так уж и страшно, нужно просто соответствующее настроение, которое, в свою очередь очень редко бывает...

 Gajka

link 19.02.2010 23:03 
"нужно просто соответствующее настроение, которое, в свою очередь очень редко бывает"

Значит не просто...

 kitti

link 19.02.2010 23:03 
вот-вот! настроение...
мне, по настроению, хочется спать! причем всегда...

 kitti

link 19.02.2010 23:44 
ну вот, появилось и "das Seine als das Seinige".
контекст - абзацев восемнадцать надо бы цитировать - в сокращенном виде такой:
"ein Wesen, das es vermag, zu agieren, ... (и еще много чего делать), mag wohl auch berechtigbares Wesen sein und das Seine als das Seinige haben".

Существо, которое в состоянии действовать, (...), представляет собой существо, способное наделяться правами и иметь Свое ...
эээ...
(mag wohl тоже пока не присутствует...)

 Erdferkel

link 20.02.2010 8:50 
А можно спросить, какая именно у Вас каморка в обширном здании философии? а то das Seine - "свое" (Кант, Гегель). Может, там и поискать?
Наткнемся, например, вот на что:
"Онтологическое мышление Гегеля является одним из самых сложных для понимания во всей мировой философии."
с чем Вас и поздравляю... :-)
http://www.bashedu.ru/perspage/abdullin_ar/on-mis.htm
http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/Philos/Haid_BtVr/index.php
"мирность мира"!!!

 Erdferkel

link 20.02.2010 8:53 
иметь "свое" как "собственное"?
mag wohl - можно предположить, что существо...?

 sink

link 20.02.2010 9:49 
способность к действию (существа) дает право предполагать (у него) также способность осознавать собственную сущность

 Erdferkel

link 20.02.2010 9:53 
das Seine als das Seinige haben - ведь не begreifen
да и сущность у Гегеля, например, - Wesenheit

 Franky

link 20.02.2010 10:00 
ЭФ, почему Вы решили, что это Гегель?

 sink

link 20.02.2010 10:01 
а как вы себе это иначе представляете?

"das Seine als das Seinige haben" mожно еще например назвать "des Seins bewust sein"

главное, что-бы понятно *ггг* ;)))

 Franky

link 20.02.2010 10:06 
Существо, способное действовать... может быть признано существом, способным наделять правами и усматривать за сущность за простым наличием

мдя... завернул-с :)

 Franky

link 20.02.2010 10:12 
первое "за" лишнее, конечно. Вполне возможно, что и второе :))
Дайте контекст, в самом-то деле!

 Erdferkel

link 20.02.2010 10:18 
berechtigbares Wesen - вроде не оно наделяет, а его наделяют, т.е. наделяемое
и das Seine не равно das Sein
и где там наличие???
das Seine - "свое" (Кант, Гегель) (филос.словарь)
... нет уж, я лучше буду дальше про пульсационные аппараты переводить, там понятнее... :-))

 tchara

link 20.02.2010 10:20 
по мне так, одно предложение в отрыве ото всех 18 абзацев сложно угадать, тем более даже не сказано, какое направление в философии имеется в виду...

 sink

link 20.02.2010 10:22 
Franky
*schlück* ähmmm...
"... наделять правами и усматривать за сущность за простым наличием" - lieber nicht :))))))))))

речь ведь не о "наделении правами" идет. кто наделяет? :)
это разнещасное "существо" есть в праве считаться быть в состоянии, свою сущьность осознавать своей ;) *gg*

 Erdferkel

link 20.02.2010 10:27 
Существу-то что, вот переводчик разнесчастный - это да! :-)

 Franky

link 20.02.2010 10:29 
berechtigbar это же от berechtigen + bar, т.е. способное berechtigen. Нет?
Философский контекст, говорите? Очень сомнительно наличие в нем informationelles Selbst :)) Ну ладно, околофилософский.
кас. "и где там наличие???" Это всё, конечно, мои домысли в отсутствие контекста, но читаем: "das Seine als das Seinige", т.е. имеем противопоставление das Seine и das Seinige. Понятие этого Wesen автор, как мне кажется, конкретизирует в данном предложении ("(и еще много чего делать)") и после этого делает вывод: мол, можно его признать таким-то. Соответственно, неологизм Seinige (кстати, фил. словарь что по этому поводу говорит?) имеет значение некоторого усугубления/углубления значения das Seine. Ну типа не просто своё, а в доску своё :) Т.е. то, что представляется ему "своим" в силу факта наличия всего того, что он этим обозначает, углубляется, так сказать, в полную свойскую свойственность (на "жаргоне аутентичности" (с) - сущность). Понимаете, ЭФ? Настроение попытайтесь поймать 8))

 sink

link 20.02.2010 10:35 
"переводчик"
примите мои искренние соболезнования и честное сочувствие.
но попробуйте рассматривать эту неоспоримую данность философски: окончив и сдав перевод т а к о г о текста можно по праву тешить себя сознанием не с чем не сравнимого роста собственной сущности и, как неоспоримое следствие, - называть себя молодцом! :))

 sink

link 20.02.2010 10:40 
Franky

если

"als das Seinige haben" = "sich etwas zu Eigen machen "

будет красивше и главное понятнее ;) *g*

 Franky

link 20.02.2010 10:45 
sink, а что с berechtigbar? Можно это слово расписать?
китти, дайте контекст. интересно же 8)

 sink

link 20.02.2010 10:53 
(hier): berechtigbar = dem Wesen kann das Recht eingeräumt werden, in der Lage ... zu sein

 sink

link 20.02.2010 11:00 
упс, не так *sorrysorrysorry* :(

die FÄCHIGKEIT, in der Lage, ... zu sein
oder
ihm kan das Recht, in der Lage ... zu sein anerkannt/verliehen werden

мдя... ;))))

 sink

link 20.02.2010 11:01 
/eingeräumt

 Erdferkel

link 20.02.2010 11:09 
Franky, вроде сущность (die Wesenheit), которая существу имманентна, не есть принадлежность (das Seinige), которая по отношению к нему трансцендентна
"Феномены трансцендентны по отношению к своему основанию, сущность имманентна"
а вообще для меня философия - nicht das Meine und schon gar nicht das Meinige :-))
на закуску:
http://anthropology.rinet.ru/old/library/kojev11.htm

 Franky

link 20.02.2010 11:20 
sink, спасибо за пояснение.
ЭФ, Вы это серьезно? 8))

 sink

link 20.02.2010 11:28 
пожалуйста. всегда к услугам :D
вы только спросите, так уж я расстараюсь. уж как "растекусь... мыслею по древу" ... ;)))))))))))

 kitti

link 20.02.2010 12:15 
Я забежала на секунду, а у Вас тут так интересно!! Спасибо всем, я все внимательно прочитаю - ночью! - и всем отвечу. И контекст, если хотите, конечно дам!!! (Тем более, что это не конец, а - увы! - только начало!) А пока пойду обедом свое больное скарлатиной семейство кормить...

 SRES

link 20.02.2010 12:47 
Вы поите семейство лекарствами? Уже по идее всем должно стать лучше.

 SRES

link 20.02.2010 12:48 
Man kann behaupten: "Ich bin ich selbst" oder "Ich bin mein Selbst". ?
Я - это я. И это моё собственное я.

 SRES

link 20.02.2010 13:12 

ein Wesen, das es vermag, zu agieren, ... (и еще много чего делать), mag wohl auch berechtigbares Wesen sein und das Seine als das Seinige haben".
Может показаться, что способное к действиям существо может быть наделено правом эти действия производить и вправе распоряжаться своей собственной жизнью и смертью (если речь вдруг об этом)

 Gajka

link 20.02.2010 14:16 
"ein Wesen, das es vermag, zu agieren, ... (и еще много чего делать), mag wohl auch berechtigbares Wesen sein und das Seine als das Seinige haben".

Вот тут можно полазить:

http://hpsy.ru/public/x1621.htm

 kitti

link 20.02.2010 21:38 
Добрый вечер!
спасибо всем откликнувшимся и заинтересовавшимся!!
Значит так:
Тематика - философия права.
Тема: принадлежность индивида самому себе с философско-юридической точки зрения.
Беда - в том, что оригинал у меня в бумажном виде. Поэтому приходится контекст для Вас перепечатывать, чем и объясняется моя лаконичность (ленью то есть...)

Пишу весь абзац (не обессудьте...):
Ein Wesen, das es vermag, zu agieren, Welt zu deuten, sich als Akteur bewusst zu werden, Ichbewusstsein zu haben, das eine von dem anderen zu trennen, zwischen Mein und Dein zu unterscheiden, Belieben zu bilden, sich zu verhalten, mit Gut zu verfahren und sein Gut frei von fremdem Agieren erhalten zu wollen, mag, solange es existiert und auch (sic!) solches begehren kann, wohl auch berechtigbares Wesen sein und das Seine als das Seinige haben".

В общем, больше всего интересует по-прежнему das Seine als das Seinige.
Пока перевела как ЭФ: "свое" как "собственное".

PS. кормить лекарствами удается только детей. Мужа, естессно, нет... Оттого детям уже лучше...

 kitti

link 10.04.2010 0:34 
Возвращаясь к нашим баранам...

Как думают, господа полуношники, имеется ли разница между eigenes Gut и Eigengut в данном - живописнейшем - контексте.

"Meine Eigentümer gehören mir" könnte stattdessen vermelden, wem jedes Gut, das mit ihm ist, nicht nur ein eigenes Gut ist, das de re zu ihm gehört, sondern auch ein Eigengut, das de jure ihm wie ein ihm externes und ihm gehöriges Gut gehört und daher seiner Hoheit unterliegt.

Рабочий перевод:
«Мои объекты собственности принадлежат мне», – может вместо этого заявить тот, для кого любое благо, которое имеется с ним, не только является собственным благом, de re принадлежащим ему, но и собственным благом, de jure принадлежащим ему в качестве внешнего для него и принадлежащего ему блага, а потому подлежащим его праву единоличной собственности на него.
-----------------------------------------------------------

Собственное благо - мне совершенно не нравится, но как-то не осмелюсь назвать его иначе...

 solo45

link 10.04.2010 5:16 
Мне - в послеполуношном режиме - прочиталось так:

«То, чем я владею - моё» могло бы означать следующее: всё, что у тебя есть, - это не только то, что принадлежит тебе по праву «de re», но это и объект твоей собственности «de jure» и находится в твоем распоряжении.

 Franky

link 10.04.2010 9:12 
seiner Hoheit unterliegt - смысл: подчиняется его господству. Через отношение господства в доктрине поясняется правомочие владения.
das mit ihm ist - может, лучше "имеется при нем"?
В остальном вполне. По сабжу: автор явно разграничивает eigenes Gut и Eigengut, но, мне кажется, на уровне игры слов, поэтому в переводе нерелевантно, имхо.

 kitti

link 10.04.2010 15:37 
Спасибо всем!
Продолжение следует :))

 viktori

link 10.04.2010 17:27 
Как тут интересно!!!
Мне вот что привиделось:
«Моя собственность принадлежит мне» - вместо этого может заявить тот, кому каждое добро, которое ему принадлежит, не только собственное - принадлежащее по праву, но также ТА собственность, которая de jure ему как ему постороннее и ему принадлежащее добро и поэтому находится в его распоряжении.

Ну очень глобальная философия.... Действительно, хочется больше контекста, а то трудно понять о чём речь: О господстве, о владении, о ??? О черте человеческого характера?

 viktori

link 10.04.2010 18:42 
Дала прочитать параграф о "собственности" немцу. Читал раз 7-8, что-то бубнил под нос, потом выдал: "das ergibt kein Sinn" ...
немец, к слову, не тупой, с высшим образованием, правда архитектор - не филосов. Единственное, что он выдал, это то, что в последнем выражении речь точно идёт не о "благе" а о каком-либо ощутимом "имуществе"...

 Gajka

link 10.04.2010 21:51 
das ergibt keinEN Sinn;)

 Erdferkel

link 10.04.2010 21:57 
Мне было собственное при-видение :-) хотя и хотелось бы узнать, к чему там относится stattdessen...
(я попыталась понять eigenes Gut как eigenständiges Gut - поскольку там ein eigenes Gut, а не sein eigenes Gut)
«Моя собственность принадлежит мне» - мог бы вместо этого заявить тот, для кого любая находящаяся при нём вещь – не просто самостоятельная вещь, которая принадлежит ему по сути, но и его собственное достояние, которое принадлежит ему юридически как внешняя по отношению к нему и принадлежащая ему вещь и которое поэтому находится в его власти.
(Очень хотелось написать "вещь в своей самости", но рука дрогнула :-)

 kitti

link 10.04.2010 21:58 
Виктори, увы, то, что я перевожу, не понимает никто, кроме автора.:))
А контекста у меня, как уже и писалось выше, 25 страниц. И каждое предложение - такое.
Насчет "Gut" - сомнения были. Но не в пользу какого-либо "имущества", а между "благом" и "добром". Может быть и то, и другое...
Щас я с рафтингом на соседней ветке расплююсь, и вам еще подброшу дровишек из этой оперы...

 kitti

link 10.04.2010 22:02 
ЭФ, спасибо за - как всегда - мудрый вариант. Сейчас буду вчитываться.
А stattdessen относится к тому, что на протяжении уже трех страниц приводятся однотипные предложения с разными объектами.
"Mein Leib gehört mir" könnte sagen, der...
"Mein Haar gehört mir" könnte verlauten, der...
и т.п., штук 15 уже :((
А вот последнее - с stattdessen.

 viktori

link 10.04.2010 22:10 
Kiti, вы нас не бросайте - я так заинтригована, что "желаю" весь текст - может факсом? Мне безумно интересно. Версия Erdferkel, на мой взгляд, полностью соответствует - красивый перевод... У меня вечная проблема - смысл улавливаю, но вот обличить в слова - это дар, которым я , например, не обладаю. Но мне безумно интересен сам текст, с "ненормальной" философской точки зрения.

 kitti

link 10.04.2010 22:14 
Сам текст - уже опубликован. Пожалуйста, читайте.

Gehöre ich mir? Oder: Hat jeder Mensch als Person Eignerhoheit über sein Selbst?
erschienen 2003 in: Byrd / Hruschka / Joerden (Hrsg.), Jahrbuch für Recht und Ethik/Annual Review of Law and Ethics, Bd. 11, S. 337-360.

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:14 
благо или добро - вряд ли
если там с одной стороны Leib, Haar = intern по отношению к человеку, нераздельны с ним, они его собственные de re, но про них нельзя сказать, что он ими владеет
с другой же стороны - ein eigenes Gut = extern - т.е. отдельная от человека вещь, которая принадлежит ему de jure - и он ею владеет

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:14 
О, заголовочек как раз о том самом! :-)

 kitti

link 10.04.2010 22:23 
Под "Гутом" у автора подразумевается абсолютно все: от волоса до отпечатка пальца. Поэтому "вещь" я бы не взяла. Но обязательно подумаю! А вот насчет самостоятельный - это и был исходный вопрос на этот раз: "собственный" ли имеется в виду или "самостоятельный, отдельный".
Спасибо

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:31 
да уж, явно не вещь... но ведь явно и не благо:
"'Eignerhoheit' über Gut, das zu dem Selbst eines Menschen gehöre, habe, wer Eigentümer des Gutes sei oder über es wie ein Eigentümer bestimmen dürfe."

 viktori

link 10.04.2010 22:36 
Ребят, а наше старое "добро" - не в понимании "сделать хорошо", а в понимании "вся моя "утварь""...

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:37 
"Латинское res имеет такие значения: ‘вещь, предмет’, ‘мир, вселенная, природа’, ‘обстоятельство’, ‘состояние, положение, дела’, ‘факт, действительное положение, действительность’, ‘сущность, суть’, ‘содержание’, ‘причина, основание’, ‘деловые отношения, дело’, ‘судебное дело, процесс’, ‘государство’, ‘выгода, польза, интересы’, ‘имущество, состояние, достояние, добро’, ‘власть, господство’, ‘действие, деяние, дело’, ‘война’, ‘случай, событие, явление, факт’"

 kitti

link 10.04.2010 22:39 
ЭФ, я вчиталась в Ваш вариант и мне особенно понравилось, что Вы как раз и различаете между eigenes и Eigen-. Очень хорошо! Берем.
Это Вы уже его родного цитируете?

 kitti

link 10.04.2010 22:40 
Ну вот я и колеблюсь между "добром" и "благом" :))

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:43 
это Zusammenfassung - на ночь хватило и этого
почему-то вспомнилось "ушёл в себя и забыл вернуться"...:-)

 viktori

link 10.04.2010 22:49 
Erdferkel Вы нашли весь текст? Я почему-то нахожу только критику - не интересно. Есть ссылка на весь опубликованный текст?

 Erdferkel

link 10.04.2010 22:57 
купить томик предлагают - всего 104 еврика :-) даром никто в сеть выложить не захотел

 kitti

link 10.04.2010 22:59 
Девушки, вы это серьезно?
Читать не советую - можно забыть вернуться :))

 viktori

link 10.04.2010 23:12 
с удовольствием забуду вернуться... очень нравится философствовать, но по своему... Здорово было бы передавать текст в своём понимании, а не автора... СКАЗКА

 viktori

link 10.04.2010 23:19 
Текст, или точнее приводимые Вами отрывки, очень прикольные. Интересно почитать, но не переводить... Мамочки... не все мысли можно обличить в слова .. и это касается напрямую этого текста. Здесь оригинал понимаешь на интуитивном сознании, но я, например, обличить это в "литературные фразы" не смогу. Как собака - понимаю, а сказать не могу... Но Очень интересно, заставляет задуматься о чём-то НЕ обыденом... Там бы и остаться и не возвращаться

 kitti

link 10.04.2010 23:22 
Виктори, мне бы Ваши заботы!! :))
Так возьмите любую хорошую книжку и наслаждайтесь!

 Erdferkel

link 10.04.2010 23:30 
viktori, "облИчить в слова" - это тоже целая философия! :-)

 viktori

link 10.04.2010 23:35 
Kiti, я бы рада передать вам свои заботы, а именно ребёнка иналида 10-ти лет и собственную инкоминг- фирму... ПРиезжайте!!! Буду рада!!!

ЕF с вами даже спорить не буду... - это ещё какая философия...

 Erdferkel

link 10.04.2010 23:39 
А какую конкретно местность продвигаете?

 viktori

link 10.04.2010 23:40 
Бад Киссинген

 kitti

link 10.04.2010 23:41 
Виктори, а я вовсе не про эти заботы. Я к тому, что если человеку очень хочется философствовать по-своему и задумываться о необыденном, так надо просто этим и заниматься. Но чревато...

 kitti

link 10.04.2010 23:43 
надо же, "землячка" ... Вчера вернулись из этой самой Франконии от родственников...

 viktori

link 10.04.2010 23:44 
Kiti, если бы всё было так просто... Если бы мы могди делать то, что нам хочется делать... Я знаю очень мало людей, которые живут только ДЛЯ СЕБЯ....

 viktori

link 10.04.2010 23:47 
Ой, будете снова у нас, неприменно соощитена info@kissinger-blick.de Буду очень рада. Может смогу быть полезной!

 kitti

link 10.04.2010 23:49 
неприменно соощу :))

 viktori

link 10.04.2010 23:59 
"Рукопись" захватите? - скопирую...

 Erdferkel

link 11.04.2010 8:58 
Вот Вам та же тема, только именно с философской, а не юридической точки зрения:
www.philosophia-online.de/mafo/heft2001-02/Decher, Suizid.doc

 kitti

link 15.04.2010 22:10 
Возвращаемся все туда же... :))

Очередной термин. На этот раз требуется фантазия: мы можем создать его сами, т.е. обозвать как хотим :))
Leibseparatum sei genannt jeder Bestandteil des Leibes, der von ihm getrennt wurde (etwa amputiertes Bein, entnommenes Blut, entwurzeltes Haar).

пока перевела некрасивым: "отделенная часть тела"
А хочется красивого!

У меня еще есть Leibprodukt, Leibmerkmal, Leibteil и т.п., но с ними проще...

 Erdferkel

link 15.04.2010 22:18 
а Leibchen нет? :-)
это аффтар с corpus separatum поигрывает...

 kitti

link 15.04.2010 22:23 
Leibchen пока не было. Но не сумлеваюсь, будет!

 Erdferkel

link 15.04.2010 23:32 
кой-чего накопалось
http://society.polbu.ru/shults_antropology/ch14_all.html
а отчленённые части не хотите? расчленёнку напомнит, читателя дрожь проберёт :-)

 kitti

link 15.04.2010 23:45 
Спасибо, ЭФ, auf Sie ist immer Verlass!
За читателя можно не беспокоиться: я уверена, что никто не доберется до этой страницы! А если доберется, то ему уже будет все равно - хоть "телесным сепаратором" назови!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo