Subject: Vornocken Пожалуйста, помогите перевести это слово.По-немецки нашла много всего, а вот русского понятия не найти:( Слово встречается в следующем контексте: Falls nicht nach dieser Tabelle eingestellt wird, kann durch die Stellung des Vornockens an der Nockenwelle (für Betätigung des Einlassventils) das Ventilspiel falsch eingestellt werden. Заранее спасибо |
Первичный кулачок Работа системы VTEC. 1 - распределительный вал, 2 - первичный кулачок, 3 - средний кулачок, 4... |
Интересно! А то ведь я вот что нашла про Vornocken: http://www.agvs-beo.ch/cmsfiles/steuerzeiten_am.pdf > Завтра почитаю внимательнее Вашу ссылку. |
имхо рампа кулачка (участок выборки клапанного зазора) |
Это часть кулачка, см., например, http://www.patent-de.com/19871105/DE3615057A1.html: Der Nocken (7) läuft dabei in herkömmlicher Weise, z. B. mittels Vornocken oder Rampe in den Grundkreis (8) am Fuß des Nockens (7) aus. Может быть, она и называется "рампой кулачка", но ссылка только одна - на англо-русский словарь, поэтому "мужики сумлеваются". |
вот глоссарик: http://www.motorlexikon.de/?I=4765&R=N Nockenwellen ~Vornocken Vornocken Die Nockenkontur kann in einen Vor- und Hauptnocken unterteilt werden. Im Bereich des Vornockens ist die Beschleunigung relativ gering, so dass Änderungen des Ventilspiels im Rahmen der üblichen Werte keine großen Stoßimpulse auslösen. а это словарь |
Получается, по-русски - особый кулачок, нем. - часть кулачка, англ. - тоже часть, но другая. Чисто по тексту die Stellung des Vornockens an der Nockenwelle, как я понимаю, - если бы это была часть, должно было бы быть die Stellung des Vornockens des (какого-то конкретного) Nockens an der Nockenwelle ... А так получается один конкретный Vornocken на валу, т.е. кулачок (первичный?). |
Als Vornocken (Motorlexikon.de) bezeichnet man den Abschnitt der Nockenkontur, bei dem der Grundkreis in die Nockenflanke übergeht. Vornocken - это не особый кулачок (Владислав, ввОдите в заблуждение). И в немецком и в английском - это одна и таже часть кулачка. На Вашей ссылке её видно очень хорошо. По наводке mumin* (cam nose) можно написать, что это (рабочий) выступ кулачка (MT). Да и рампа кулачка (участок выборки клапанного зазора) тоже подойдет. Но против рампы на форуме уже выступали. Под рампой или выступом кулачка понимаем Vornocken - тот участок кулачка, который показан на Вашей ссылке. |
Die Nockenkontur kann in einen Vor- und Hauptnocken unterteilt werden. Im Bereich des Vornockens ist die Beschleunigung relativ gering, so dass Änderungen des Ventilspiels im Rahmen der üblichen Werte keine großen Stoßimpulse auslösen. Здесь ведь хорошо сказано. Отсюда и следует, что это участок кулачка (часть его профиля), на котром происходит медленный подъём толкателя. |
И как же тогда всё это вписать в перевод? |
- ... положение участка кулачка, на котором происходит медленный подъём толкателя, на распределительном валу может привести к неправильной регулировке? - по-моему, рабочий выступ кулачка - это всё же nose, а не любая часть контура и не то место, которое отмечено на моей ссылке - Коллега, у Вас там кулачковые патроны, по-моему, это не подходит. |
А где Ваша фраза-то? Так ведь не понять, правильно Вы понимаете или неправильно. |
Так в самом верху же! Falls nicht nach dieser Tabelle eingestellt wird, kann durch die Stellung des Vornockens an der Nockenwelle (für Betätigung des Einlassventils) das Ventilspiel falsch eingestellt werden. |
Там выступа нет http://home.foni.net/~michaelbosch/physics/motortec/engine05.htm см. Nockenform как пишет turanski: участок кулачка (часть его профиля), на котром происходит медленный подъём толкателя. Рампа там в смысле линейно-нарастающей хар-ки |
Согласна, не выступ, но и не рампа в смысле линейно-нарастающей хар-ки. Скорее дуга участка подъема кулачка |
Про рампу - а чертежик-то?![]() |
понЯл :-) |
Итого: Vornocken Die Nockenkontur kann in einen Vor- und Hauptnocken unterteilt werden. Im Bereich des Vornockens ist die Beschleunigung relativ gering, so dass Änderungen des Ventilspiels im Rahmen der üblichen Werte keine großen Stoßimpulse auslösen или: Vornocken - рампа, участок кулачка (часть его профиля), на котором происходит медленный подъём толкателя. - про выступы: В этот момент убедитесь, что рабочие выступы кулачков впускного и выпускного клапанов цилиндра № 1 обращены наружу (рис. 2.50). >----------------- |
Slonyschko, никого не ввожу. На моей ссылке есть картинка, где четко видны несколько кулачков, настроить которые мне представляется более реальным, чем менять что-то в профиле кулачка. Аскер сравнивает предложенное со своей ситуацией и решает, что ему подходит. Все по-честному, и источник неплохой, и двигатель достаточно современный. Я же не говорю, что другие предложения можно забыть, а брать только то, что найдено мною. Ответственность все равно на вопрошающем. :-) Желаю ему успехов! |
И Вам не хворать! (с) :)) |
Владислав, абы нэ мовчкы. Ваша ссылка к Vornocken никакого отношения не имела. Вводите и глазом не моргнёте. |
Звиняйте, дядьку! Як то не мала? Тип 1. (2 кулачка на распределительном валу впускных клапанов) При низкой частоте вращения коленчатого вала каждое коромысло обегает профиль своего кулачка: первичное коромысло - первичный кулачок, вторичное коромысло - вторичный кулачок. Так как кулачки на распределительном валу имеют разную высоту, то ходы клапанов различны. При этом высота первичного кулачка больше высоты вторичного кулачка. 1 - распределительный вал, 2 - первичный кулачок, 3 - средний кулачок, 4 - вторичный кулачок, 5 - ось коромысел, 6 - пружина, 7, 9 - синхронизирующий палец, 8 - среднее коромысло, 10 - моторное масло, 11 - первичное коромысло. И все с картинками, и все про хондовские движки :). Можэ Ви не там дивилися? |
Вы и сейчас не поняли, что такое Vornocken? На Вашей ссылке три разных кулачка. Каждый из "Ваших" кулачков имеет свой профиль и у каждого из кулачков имеется Vornocken - это только часть контура кулачка (см. agaschа 1.03.2009 2:47 и Erdferkel 1.03.2009 20:01 ). Переводить нужно не название одного из кулачков, а соответственную часть контура - Vornocken. Звыняю, Тэлэсыку! ;) |
Мы говорим о разных вещах, которые могут иметь место: многокулачковое исполнение с разным назначением каждого из них, и о конструкции самого кулачка, который может иметь разные зоны (Vor- и Haupt). А мне переводить ничего не надо. Проверять нужно все варианты, когда не знаешь устройства и контекста. Я скромно предложил на рассмотрение и отошел, а Вы начинаете оценки расставлять. Я уже давно не Телесик, к сожалению :-) |
agascha, Vornocken никак не рампа, а тот участок контура кулачка, на котором происходит медленный подъем толкателя, а "рампа" - линейно-нарастающая функция, по которой в это время открывается вентиль (см. чертеж выше) |
Владислав, зачем говорить о разных вещах? У аскера чётко было написано в вопросе Vornocken. О многокулачковых исполнениях здесь не может изначально идти речи. На рампе не настаиваю. Но не нужно трактовать рампа так однозначно как линейно-нарастающая функция. На рисунке Erdferkel 1.03.2009 20:01 сектор кулачка AB является Rampe (Vornocken). Из данного рисунка видно, что контур кулачка состоит из Hauptnocken, Grundkreis, Rampe. По ссылке Фазы, зоны, сектора на кулачках (Erdferkel 1.03.2009 20:00) Vornocken находится между первой и второй зоной, т.е между сектором отдыха и сектором ускорения. В ссылке сектор Vornocken не упоминается. Можно назвать его сектор открытия клапана. Имеется ли у любого кулачка этот Vornocken sei erstmal dahingestellt. Bei DOHC ist es gewiss so. Bei anderen Anordnungen der Ventile und Nockenwelle - (?) "Vornocken никак не рампа, а тот участок контура кулачка, на котором происходит медленный подъем толкателя". Толкатель оставим для начала в покое. |
Slonyshko, как-то у Вас всё в один компот :-) Повторимся: Grundkreis - т.е. контур закрытого клапана Потом идет Öffnungsphase, состоящая из Öffnungsrampe (медленное приоткрытие этим самым участком Vornocken), потом Beschleunigungsphase, когда кулачок поворачивается на участок контура Hauptnocken, затем Verzögerungsphase, когда клапан открывается полностью и затем начинает опять закрываться. В фазе закрытия всё повторяется симметрично до выхода вновь на Grudkreis. За это время кулачок поворачивается с тупого конца на острый (по Гулливеру :-) и назад. И на чертеже четко видно, какой отрезок контура приходится на Vornocken. Если написать "рампа кулачка" - во-первых, "рампа" употребляется всё-таки разговорно, а, во-вторых, тогда можно понять действительно как выступ кулачка, в то время, как это регулировочная хар-ка - на чертеже видно, как с линейно-нарастающей функции кривая переходит на плавное открытие (типа синусоиды или что другое - в этом не сильна). Сектор открытия клапана на чертеже (и в жизни) гораздо шире - Vornocken тогда уж сектор контура кулачка для первоначального / медленного приоткрытия клапана. |
OFF: Erdferkel, я Вам мозги не пудрю (с) :) zur Info: Рампа кулачка - opening ramp (Большой англо-русский и русско-английский словарь на academic.ru) Opening ramp - авто рампа кулачка (участок выборки клапанного зазора) По-английски в разных источниках (Internet) этот участок чаще всего встречается как: ещё есть: В немецких справочниках этот участок называют не только Vornocken, но и Anlauframpe. |
Все "рампы" в немецких и английских источниках именно как участок кулачка, а не как ф-я. |
Хоть вы меня тут и бить пытались, но все же: сухой остаток - Vorrampe - сектор ускорения кулачка. "В сечении кулачок напоминает грушу. Или, если хотите, яйцо - имеется округлый затылок и заостренная оконечность. Но наука выделяет на профиле кулачка четыре основные зоны. Первая - тот самый округлый затылок, который называется сектором отдыха. Что делает клапан, когда против его толкателя проходит сектор отдыха кулачка? Разумеется, "отдыхает", а именно: закрыт и охлаждается, отдавая головке цилиндров тепло через прижатую к седлу тарелку. Особенно важна продолжительность отдыха для выпускных клапанов, тарелки которых омываются раскаленными отработавшими газами. Следующая зона на кулачке - сектор ускорения. От его профиля зависит, как быстро клапан поднимается. Чем скорее это происходит, например с впускным клапаном, тем лучше для наполнения цилиндра свежим зарядом. Означает же это, что, изменяя профиль сектора ускорения впускного клапана, можно влиять на мощностные показатели двигателя, чем, к слову, и пользуются при проектировании так называемых спортивных распредвалов. Однако заимообразно со скоростью подъема клапана на кулачок нарастают нагрузки от сжимающейся клапанной пружины. А нагрузки эти, надо сказать, немалые - 2000 Н/кв. мм и выше. Поэтому профиль сектора ускорения - это всегда компромисс между желанием получить больше мощности и необходимостью не навредить долговечности. Третья зона называется вершиной. Когда кулачок работает вершиной, клапан открыт полностью. Вот только долго держать его в таком положении нежелательно. Клапан должен еще успеть закрыться в срок, и необходимо, чтобы посадка тарелки клапана в седло была мягкой. Многократно же повторяющиеся удары ведут к появлению микротрещин на фаске клапана и седле. Да и силы, действующие на кулачок со стороны толкателя, в зоне вершины становятся максимальными. Поэтому форма вершины кулачка, впрочем, как и зоны посадки - последней из четырех частей профиля, также является результатом некоего компромисса с долговечностью". zar.potwater.kg/stat/raspredval.htm · 5 КБ |
Владислав, по Вашей ссылке Vornocken действительно обозначают как сектор ускорения кулачка. Но ускорение как таковое происходит на боковой поверхности (Nockenflanke). В секторе Vornocken или Anlauframpe происходит Anlauf. |
Владислав, не бить, а совсем наоборот - похвалить и по головке погладить!!! Slonyshko: "Все "рампы" в немецких и английских источниках именно как участок кулачка, а не как ф-à" - по приведенным Вами примерам, я этого не вижу. "В немецких справочниках этот участок называют не только Vornocken, но и Anlauframpe" - Vornocken - это участок кулачка, а Anlauframpe - характеристика пуска Про opening ramp как рампа кулачка - Вас вот это не смущает? практически один словарь: http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q="рампа+кулачка"&lr=&aq=f&oq= в моем англо-русском политехническом стоит то же самое, так и кочует из одного словаря в другой Я двумя руками/четырьмя лапами за сектор ускорения, найденный Владиславом |
Slonyshko 4.03.2009 22:19 "я Вам мозги не пудрю (с) :)" убираем (цитату исказил и пиетету не сублёл) и заменяем на Добрый вечер, Erdferkel! :) Не видно: ну и ладно :). Я писал только для сведения (zur Info), потому что не нашёл ни одного достойного русского источника. "Vornocken тогда уж сектор контура кулачка для первоначального / медленного приоткрытия клапана" (Erdferkel 2.03.2009 11:16 ) "Vornocken - это участок кулачка, а Anlauframpe - характеристика пуска" (Erdferkel, 5.03.2009 0:18 ) - это Ваши личные неаргументированные рассуждения. Im Abschnitt der Nockenkontur eines Nockens, der als Vornocken bezeichen wird, oder in der Anlauframpe des Hubbereichs eines Nockens (участок кулачка, а не хар.-ка) findet Anlauf statt. Die Beschleunigung an sich geschieht später. |
Добрый вечер и Вам! Вот почему бы это ни одного достойного русского источника нетути? :-) in der Anlauframpe des Hubbereichs eines Nockens - это не участок кулачка, а участок подъема кулачка с линейно-нарастающей хар-кой Ох, хватит, согласна и на личные неаргументированные (хотя и проиллюстрированные чертежиком :-) Заказнчиваем перетявкивание, клапаны закрыты, все ушли кто куда... |
Erdferkel, Ваши посты я не воспринимаю как тявканье :) in der Anlauframpe des Hubbereichs eines Nockens - это не участок кулачка, а участок подъема кулачка с линейно-нарастающей хар-кой - согласен по-человечески, но перед носом лежит солидный немецкий источник, в котором чёрным по белому - участок кулачка :) |
"согласен по-человечески" - я понимаю о чём Вы. |
Только не подъема кулачка, я движения клапана в момент начала фазы впуска. |
Да, это я невнимательно сформулировала, там Hubbereich = Öffnungsphase на моем любимом чертежике, который см. выше Всё, окончательно закапываюсь, приятных привидений! |
Erdferkel, чертёжик Вы классный вставили. Я туда и посмотрел :) Вам тоже приятных! |
You need to be logged in to post in the forum |