DictionaryForumContacts

 tchara

link 8.01.2008 16:18 
Subject: Проверьте, плиз (всего лишь одно предложение!)
Art. 141 (EG-Vertrag) ist dahin auszulegen, dass er einer nationalen Regelung der Beamtenbesoldung wie der im Ausgangsverfahren stehenden, nach der zum einen sowohl die von vollzeitbeschäftigten Beamten geleistete Mehrarbeit als auch die von teilzeitbeschäftigten Beamten geleistete Mehrarbeit als Arbeit definiert wird, die von den Beamten über ihre individuelle Arbeitszeit hinaus geleistet wird, und zum anderen diese Mehrarbeit zu einem geringeren Satz vergütet wird als dem Stundensatz, der auf die innerhalb der individuellen Arbeitszeit geleistete Arbeit entfällt, so dass teilzeitbeschäftigte Beamte für die Arbeit, die sie über ihre individuelle Arbeitszeit hinaus bis zu der Stundenzahl leisten, die ein vollzeitbeschäftigter Beamter im Rahmen seiner Arbeitszeit erbringen muss, schlechter vergütet werden als vollzeitbeschäftigte Beamte, dann entgegensteht, wenn

- von allen Beschäftigten, für die diese Regelung gilt, ein erheblich höherer Prozentsatz weiblicher als männlicher Beschäftigter betroffen ist

und

- die Ungleichbehandlung nicht durch Faktoren sachlich gerechtfertigt ist, die nichts mit einer Diskriminierung aufgrund des Geschlechts zu tun haben.

Ст. 141 (Договора о создании Европейского Сообщества) подлежит толкованию в том смысле, что она противоречит национальным нормам по оплате труда чиновников (в частности тем, которые рассматривались при разбирательстве дела), согласно которым, с одной стороны, сверхурочная работа, выполняемая как чиновниками с полной занятостью, так и чиновниками с частичной занятостью, квалифицируется как работа, выполняемая чиновниками сверх установленного индивидуального рабочего графика, а с другой стороны, эта сверхурочная работа оплачивается по более низкой ставке, чем почасовая ставка, которая полагается за работу в рамках индивидуального рабочего графика, таким образом чиновники с частичной занятостью получают за свою сверхурочную работу, которую они выполняют сверх установленного индивидуального рабочего графика, но в пределах количества часов, которые должен отработать чиновник с полной занятостью в соответствии со своим рабочим графиком, меньше, чем чиновники с полной занятостью, в том случае, если

- среди общего числа чиновников, затронутых в данном случае, процент женщин существенно выше, чем мужчин

и

- несоблюдение единого подхода не обусловлено факторами, не имеющими ничего общего с дискриминацией на основании полового признака.

ПАСИБ ЗАРАНЕЕ ВСЕМ

 Erdferkel

link 8.01.2008 16:28 
ну и ну! это из таких предложений Марк Твен выныривал с глаголом в зубах! :-)
среди общего числа чиновников, для которых действительно данное положение?

 tchara

link 8.01.2008 16:31 
"для которых действительно" или "которых касается" - да, наверное.

но меня пока не стиль сам заботит, я с этой точки зрения даже не читал еще:-(, как написалось пока...

по смыслу? à все так понял? или?
хотя стилистическим пожеланиям всегда рад тоже:-)

 tchara

link 8.01.2008 16:33 
тут не глагол самое страшное, как помне, а жуткое нагромождение придаточных:-((( МЯУ!

 Бернадетте

link 8.01.2008 16:45 
на быстрый взгляд - правильно, только как-нить поменять струтуру, чтобы "в том случае" относилось к "противоречит национальным нормам", а не к "получают меньше".
причем, мне кажется, это не ст. 141 противоречит, а ationalen Regelung der Beamtenbesoldung нарушают положения ст. 141. если по логике :)

и еще последнее я бы подправила, только еще не знаю как :)

а в общем и целом - респект и восхищение. понять и перевести такого лингво-юридического монстра - это ВАХ! :)

 Erdferkel

link 8.01.2008 17:00 
dass er einer nationalen Regelung... dann entgegensteht, wenn
все правильно: ст. 141 противоречит положению национального трудового законодательства м.б.? вряд ли это нормы...
А так - что решпект, то решпект! :-)

 Коллега

link 8.01.2008 17:05 
"в том случае" я бы начала с новой строки,
"таким образом чиновники" - я бы написала, "в связи с чем чиновники", иначе перед "таким образом" хочется поставить точку.

Ebenfalls Respekt :-)

 tchara

link 8.01.2008 17:06 
про нац. трудовое законодательство согласен, точно.

а про то, кто кому противоречит, думаю, несмотря на то, что написано, скорее всего права Бернадетте, все-таки ЕГ-Фертраг имеет Форранг перед национальными законами.

вот переведу завтра оставшиеся подобные шесть страниц и напьюсь!!!!

 tchara

link 8.01.2008 17:08 
2 Коллега
***"таким образом чиновники" - я бы написала, "в связи с чем чиновники", иначе перед "таким образом" хочется поставить точку.***
точно, пасиб, самому не нравилось, пока писал, но решил забить:-)

2 алле
я конечно люблю, когда хвалят (пасиб), но я толко начал, еще 6 страниц, не надо респекта, не то с радости напьюсь еще седня:-))

 tchara

link 8.01.2008 17:11 
***"в том случае" я бы начала с новой строки***
тоже супер идея, тогда не надо пытаться объединить "противоречи(а)т" и "в том случае"!!!

 Бернадетте

link 8.01.2008 17:16 
трудовое законодательство я бы не стала брать,
потому как Bundesbesoldungsgesetz, конечно, в некотром роде евонная часть, но все же очень конкретизированная :)

 Коллега

link 8.01.2008 17:15 
нац. трудовое законодательство без Beamtenbesoldung не годится. Лучше нац. законам об окладах чиновников

 Коллега

link 8.01.2008 17:21 
Бернадетте, винке-винке. За созвучие мыслей минуту отдам легко :-)

 tchara

link 8.01.2008 17:22 
нашел, тут ссылаются на так называемые
Bundesbesoldungsgesetz und
Berliner Landesbeamtengesetz

то есть nationale Regelungen можно наверно оставить как национальным законам просто или конкретизировать
"нац. законам об оплате труда чиновников"

 Бернадетте

link 8.01.2008 17:30 
мне еще "чиновники" не очеь нравится ...
я бы, наверное, сказала "Гос.служащие" ...

 tchara

link 8.01.2008 17:32 
Эта Voß (это ее фалль), вообще-то учительница в школе.

наверное гос. служащие даже лучше, ой, как текст раздуется-то:-)

 Бернадетте

link 8.01.2008 17:33 
Коллега, винки цурюк :)

 Коллега

link 8.01.2008 17:35 
Бернадетте, госслужащие (Angestellte im öffentlichen Dienst) под тобой же приведённый закон вообще не подпадают. Мы это долго пережёвывали с берлинской группой. Поэтому я бы и написала более анахронично - оклад или жалованье, а не оплата труда

 tchara

link 8.01.2008 17:36 
2 Коллега
дак все-таки Беамте (особенно с учетом, что речь об учителях к учителям)
все-таки чиновники?

 tchara

link 8.01.2008 17:37 
и можно ссылку на белинскую группу?

 Бернадетте

link 8.01.2008 17:40 
Коллега, но ведь Беамты подпадают, а они тоже самые что ни на есть гос. служащие и есть :)

 Коллега

link 8.01.2008 17:49 
Беамте - чиновники, tchara. Учителя - на две трети чиновники, на одну треть Angestellte im öffentlichen Dienst. Есть чиновники временные (солдаты или выборные политические), есть пожизненные (учителя, полицейские и пр.).

Берлинская группа ляйдер бессылочная, поскольку устная, зато позволила встретиться с некоторыми берлинскими коллегами :-) .

 Коллега

link 8.01.2008 17:52 
Бернадетте, судьи - беамты, куда тебе далеко ходить :-)

 Бернадетте

link 8.01.2008 17:55 
судьи не беамты, у них просто статус похожий :)

 Коллега

link 8.01.2008 18:01 
судьи в беамтензаконе, только независимее :-)

 marcy

link 8.01.2008 18:01 
Всем привет!
Смешно – статус судей мы как раз обсуждали с Бернадетте во время нашей последней встречи:) С одним судьёй.

 marcy

link 8.01.2008 18:03 
Richter und Soldaten [
Obwohl es in Bezug auf die rechtlichen Verhältnisse viele Ähnlichkeiten gibt, sind Richter und Soldaten keine Beamten. Ihr Status unterliegt jeweils eigenen Bestimmungen. Bis in die 1960er Jahre waren Richter jedoch auch Beamte. Man sprach dann von richterlichen Beamten.

 Коллега

link 8.01.2008 18:05 
marcy, привет в ответ :-). Статус лучше не придумаешь, или вы пришли к другому выводу?

 marcy

link 8.01.2008 18:06 
Наоборот:)
Мы все дружно восхитились и примерили его к собственному статусу-кво)

 Коллега

link 8.01.2008 18:12 
с рихтерами понятно, а что с солдатами? Что Wehrpflichtige не беамты тоже понятно. Но эксу, напр., засчитывают три добровольно-офицерских года в его беамтенкарьере

 marcy

link 8.01.2008 18:20 
Коллега, с солдатами всё туманнее, мы с Бернадетте ими ещё не занимались:((

 Коллега

link 8.01.2008 18:35 
Бернадетте ещё не совсем прониклась в идеологию беамтентума :-).
Я пару раз пыталась высказать крамольную мысль, что пора отменить этот архаический институт чиновничества, но куда там, "железная дорога раньше работала лучше", "учителя и полицейские начнут бастовать" и т.д.

 Бернадетте

link 8.01.2008 18:41 
мне все равно слово "чиновники" здесь не нравится :)
и институт этот отменять я бы не стала, разве что проредила бы :)

 tchara

link 8.01.2008 18:44 
2 KOllega
***Я пару раз пыталась высказать крамольную мысль***
кому высказать?
в парламенте?

2 Бернадетте
"чиновник" в русском уже успел обрасти такой коннотационной окраской, что само слово уже сразу вызывает отторжение:-))

 tchara

link 8.01.2008 18:44 
а про солдатов я и не знал...

 Коллега

link 8.01.2008 19:09 
Бернадетте, предлагаешь убрать чиновников вооще? Тогда можно отменить не только весь Чарин текст и Bundesbesoldungsgesetz, но и часть законодательства. Всем полегчает, министры и статссекретари будут лучше работать и не стремиться к чиновничьим пенсиям и т.п. :-)

tchara, по секрету только Вам: меня зовут А.М.

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:17 
я предлагаю называть их государственными служащими :)
потому что чиновники - это ведь тоже государственные служащие.

 Erdferkel

link 8.01.2008 19:25 
Бернадетте, столько копий поломано из-за Beamtenstatus, а Вы предлагаете их просто взять и приравнять к каким-то там Angestellte im öffentlichen Dienst :-(

 tchara

link 8.01.2008 19:27 
2 AM
а ну как же, Ваш разговор по-русски с нашим принцем в Ганновере пресса запечатлела и оценила:-)

 Коллега

link 8.01.2008 19:31 
На государственных служащих Bundesbesoldungsgesetz не распространяется. Чиновники - государственные служ(ители)ащие, но не все гос. служащие - чиновники.
Для госслужащих, как и для всех прочих работающих по найму, оплата труда в рамках Tarifautonomie, Bundesbesoldungsgesetz относится только к беамтам, прими как факт :-(

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:33 
ЭФ, если Вам за беамтов обидно, то предлагаю Angestellte im öffentlichen Dienst называть работниками государственной службы :)

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:35 
Коллега, я считаю, что беамты - это и есть государственные служащие. учителя я никак чиновником назвать не смогу, даже если очень захочу.

а Bundesbesoldungsgesetz относится не только к ним, но и к судьям и к военным :)

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:40 
Википедия, кстати, чиновникам приравнивает Staatsdiener :)

http://de.wikipedia.org/wiki/Staatsdiener

 Erdferkel

link 8.01.2008 19:42 
umgangssprachlich!!! А как мы будем отличать учителей, например, которые verbeamtet, от тех, которые просто служащие?

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:45 
а отличать будем в зависимости от контекста. :)
ЭФ, а Вы учителей, которые verbeamtet, как называете? Учитель-чиновник?

 Коллега

link 8.01.2008 19:45 
Бернадетте, ты не можешь переть против факта, что в Германии статус разный.
В большинстве случаев учитель - чиновник. Он не платит ни в кассу по безработице, ни в пенсионную кассу. Его зарплата называется иначе (Besoldung). Его нельзя уволить (если не уголовные дела, если уголовные, то добавляют ещё и дисциплинарно)

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:47 
Я и не говорю, что статус одинаковый. я даже разный перевод предложила. :)
Учитель не чиновник, а государственный служащий. хотя бы из определения русского слова "чиновник" не получается учитель таковым, ибо чиновник - это "государственный служащий, имеющий чин или служебное звание".

 Erdferkel

link 8.01.2008 19:50 
Бернадетте, Вы никак из Кыргызстана? :-)
"Во Франции, Германии, Греции, Испании, Португалии учителя имеют статус государственных служащих, имеют привилегии и их почти невозможно уволить. На педагога распространяются уровень зарплаты и социальные льготы, полагающиеся госслужащим, но одновременно возлагаются и соответствующие ограничения. Учителя со статусом госслужащего (чиновника) обязаны соблюдать принцип верности и преданности по отношению к государству. С учителями, имеющими статус работников госслужбы, заключается трудовой договор, оплата производится в соответствии с тарифом для госслужащих. Они платят все социальные взносы, могут быть уволены в соответствии с законодательством, но фактически сделать это трудно. Эти педагоги имеют право бастовать и входят в профсоюз учителей"
www.tazar.kg/news.php?relev=17&i=5948

 Бернадетте

link 8.01.2008 19:54 
не совсем. я из Узбекистана :)

 tchara

link 8.01.2008 19:55 
Эк вас тут понесло...

Учителя со статусом госслужащего (чиновника)
С учителями, имеющими статус работников госслужбы,

а это оказывается разные вещи??? круто! век живи

А вообще, чиновник = суть
Архиерейский служебник, книга, по к-рой служит архиерей

 tchara

link 8.01.2008 19:58 
Ты с Узбекистана??? круто!!!

 Бернадетте

link 8.01.2008 20:00 
ну, не прям чтобы - самую капельку из Узбекистана :)

 Коллега

link 8.01.2008 20:20 
Бернадетте, у меня дома учитель-чиновник, родители которого были один - учитель-чиновник, другая - учительница im öffentlichen Dienst.

Пару лет назад чиновникам в Нижней Саксонии вычеркнули 13-ю зарплату и урлаубсгельд, их коллегам-ангештельстам - нет. Все в одном учреждении, тарифы разные.
Против лому нет приёму :-(.

 Бернадетте

link 8.01.2008 20:24 
Коллега, я не очень понимаю, о чем мы спорим...
с тем, что ангештельты и беамты - это две разные разницы я абсолютно, то есть абсолютнейше согласна :)

 Коллега

link 8.01.2008 20:28 
Бернадетте, так о чём речь? Что мешает вернуться к чиновникам?

 Бернадетте

link 8.01.2008 20:32 
то, что учителя под определение этого слова не подходят, но подходят под просто "государственные служащие", как и все остальные беамты.
я уже не говорю о том, что "чиновник" не очень-то уж стилистически-коннотатически нейтральное существительное :)

 Erdferkel

link 8.01.2008 20:37 
А в этом немецкие чиновники не виноваты, что их российские коллеги так себя зарекомендовали :-(

 Коллега

link 8.01.2008 20:49 
Российские чиновники от этого особо не страдают :-). Меня удивляет то, что они проводят чёткую черту между собой и "бюджетниками". На это у нас как раз и есть Bundesbesoldungsgesetz

 Коллега

link 8.01.2008 21:31 
Называть можно как угодно, но А13 понятен всем учителям гимназий и пр. чиновникам, а кроме них никому.

 Бернадетте

link 8.01.2008 21:37 
именно, ЭФ, именно.
поэтому и не стоит небитого на битого складывать и называть немецких госслужащих таким вот, простигоспади, словом :)

 Erdferkel

link 8.01.2008 21:38 
А мы щас все денюжки в кармане сосчитаем :-)
http://www.schulministerium.nrw.de/BP/Lehrer/Service/Lehramtsanwaerter/index.html

 Erdferkel

link 8.01.2008 21:42 
А вот и еще осложнение :-)
"Da in Deutschland das Beamtentum mehr und mehr reduziert wird, werden immer häufiger speziell fortgebildete Verwaltungsfachangestellte als Standesbeamte eingesetzt, die zwar nicht im Dienstverhältnis eines Beamten stehen, aber als Amtsträger nach § 11 Nr. 2 StGB fungieren und somit in ihrer Tätigkeit im Standesamt die Funktionsbezeichnung Standesbeamter führen"
Одни заморочки...

 Бернадетте

link 8.01.2008 21:46 
да уж ...
но мне почему-то кажется, что переводы, в котором необходимо эту разницу как-то подчеркивать, встречаются не так уж частно, а если и встречаются, то можно всегда описательно из положения выйти :)

потому что даже если назвать беамтов чиновниками, а ангештельтов госслужащими, русскоязычному читателю это ни о чем не скажет. *кроме того, что беамты - это волокитные бюрократы :))

 Коллега

link 8.01.2008 22:02 
Бернадетте, вот по этому вопросу мы и разбирались очень долго с берлинской группой, где собрались причём не самые тупые, марцы подтвердит

 Kto

link 16.03.2009 10:10 
Guten Tag,

Liebe(r) tchara, hast du den ganzen Beschluss übersetzt?
Ich beschäftige mich jetzt auch mit diesem Fall. Wenn es dir nichts ausmacht, kannst du mir deine Übersetzung ins Russische schicken?

Danke.
W.

 tchara

link 16.03.2009 12:13 
Прив.
не-ка, я переводил лишь отрывки из этого фалля.
Если надо, давай контакты, скину. Не жалко

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo