|
link 25.11.2007 16:26 |
Subject: удостоверение о сдаче кандидатских экзаменов Добрый вечер!Как перевести этот документ? Полагаю, что есть устоявшееся выражение. |
|
link 25.11.2007 20:01 |
и никто не знает :( |
Ich würde sagen "Nachweis über die erfolgreich abgelegten Prüfungen" |
|
link 25.11.2007 20:34 |
я написала так: NACHWEIS über die Ablegung der Doktorprüfungen |
Nachweis über die abgelegten Prüfungen zur Erlangung des wissenschaftlichen Grades eines Kandidaten der Wissenschaften (kandidat nauk) |
|
link 25.11.2007 21:07 |
ученая степень присуждается же после защиты диссертации, а до этого сдаются кандидатские экзамены... Т.е., после сдачи кандидатских экзаменов тебе ничего не присуждается! |
|
link 25.11.2007 21:09 |
но я не спорю :) Потому как прочитав ветку о "кандидатах" в МТ на трех страницах я вообще теперь не знаю, что и писать. Кто в лес, кто по дрова... Склоняюсь к варианту marcy: Dr. - кандидат Dr.habil - доктор |
|
link 25.11.2007 21:10 |
SRES, или Вы имели в виду "на соискание"? Так у меня там в тексте этого нет. Даже и не знаю, что и делать :) |
|
link 25.11.2007 21:20 |
cмотрите, чего à нашла: Aspirantur Laut der deutsch-russischen gemeinsamen Erklärung zur gegenseitigen akademischen Anerkennung von Studienzeiten und Abschlüssen im Hochschulbereich von 1999 entspricht der akademische Grad „Kandidat Nauk“ dem deutschen Doktorgrad. Die Aspirantur ist die traditionelle Form der Ausbildung an russischen Hochschulen und Forschungsorganisationen. Sie führt zum Erwerb des wissenschaftlichen Grades „Kandidat Nauk“ (Kandidat der Wissenschaften). Jährlich können sich Hochschulabsolventen mit der Qualifikation „Spezialist“ oder „Magister“ für das Auswahlverfahren und die Aufnahmeprüfungen anmelden. Die Ausbildung in der Aspirantur kann entweder in Vollzeit- oder Teilzeitform erfolgen. Die Ausbildungsdauer in der Vollzeitform soll die Dauer von deri Jahren und bei der Teilzeitform von vier Jahren nicht überschreiten. Das Programm der Ausbildung zum „Kandidat Nauk“ sieht einen Pflichtteil an theoretischer Ausbildung vor, den der Nachwuchswissenschaftler (Aspirant) nach einem individuellen Plan absolviert. Bestandteile der Ausbildung sind immer и тыды |
|
link 25.11.2007 21:33 |
может какой=нибудь Nachweis über die im Rahmen eines Doktorstudiums abgelegten Prüfungen |
Этот товарищ не доктор. Доктором станет, если ему в Германии доктора признают. Не ранее. |
|
link 25.11.2007 21:43 |
Ну вот пусть эти инстанции и признают кого кем хотят, по большому счёту это в обязанности переводчика вообще не входитю. |
|
link 25.11.2007 21:47 |
тогда нужно писать латиницей "кандидат наук" и "аспирантура" :) |
а так и надо kandidat nauk aspirantura |
Doktorprüfung Doktorandenprüfung См., например, как это делается в Швейцарии: Очень похоже на российский механизм. |
|
link 25.11.2007 22:14 |
мне кааца, имеется в виду не вступительный экзамен, а тот, который аспиранты должны сдать, чтобы быть к защите допущенными |
Конечно, не вступительный:) Посмотрите у швейцарцев – у них уже речь о Promotion идёт. |
"А доктор – он и в Африке доктор." После того как его в Африке доктором признают. |
в своё время я училась в аспирантуре. У меня былa Doktormutter, и Doktorpruefungen, и даже Promotionstermin, да и всё остальное – точно как в приведённой выше швейцарской схеме. И для того, чтобы использовать эти слова, не нужно было спрашивать разрешения ни у немецких органов, ни у африканских. |
В разговоре, конечно, можно использовать, никто не спорит. |
В разговоре? |
Ну да, в разговоре. А так если, к примеру, у человека степень "кандидат наук", то ему в другой стране надо спрашивать у органов разрешение, можно ли ему называться "доктором". И если да, то он перестаёт быть "кандидатом" и становится "Doktor". Обе степени он вроде как использовать права не имеет. Обсуждалось уже, если мне не изменяет память. |
Неужели действительно перестаёт быть кандидатом? И становится доктором? А я всегда думала, что для этого необходимо докторскую диссертацию защитить. |
Само собой. Становится Doktor'oм. Не путать с доктором. |
***А так если, к примеру, у человека степень "кандидат наук", то ему в другой стране надо спрашивать у органов разрешение, можно ли ему называться "доктором"*** Да пусть три раза испрашивает, доктором ему без докторской диссертации не стать. Предлагаю соломоново решение: |
И ведь, что самое весёлое, подтвердят! :))))) (не забыть использовать транслитерацию. ну типа ISO) |
а зачем? |
а так привычнее. |
кому? |
да всем. раз значок, два значок... |
не стоит говорить за всех. |
а разве не так? получается экономия букв. удобно сверять. буковка за буковкой. |
вот так из переводчегов получаются экономисты... |
если бы всё было так просто. раз - и в экономисты. а что, я бы и не отказалась, чесслово :) спокойной ночи, marcy! |
spokojnoj notschi! |
А что сверять-то? Ведь только написание, а не значение! Кто только эту бредятину с написанием русских специальностей и ученых степеней латиницей придумал? Если это для того, чтобы сверить, - так и писали бы кириллицей в скобках: Lehrer (учитель). Все равно ведь человек, не знающий русского языка, русское обозначение не поймет, хоть ты десять раз по ISO напиши. |
do sleduûsej (s с "домиком") vstreci (c с галочкой) в efire! |
а органы и придумали! а наше дело маленькое! |
маленькие трагедии:) Нам, переводчикам без печати, этих страстей не понять. |
|
link 26.11.2007 6:21 |
Аскер спать ушел, а туууут... Бредядину латиницей я не писала :) Я так перенервничала, что это все мне снилось :) спасибо всем за дискуссию! |
А надо было написать "кандидат", между прочим! :) |
причем латиницей! |
dobraja Osa: даже мне снилось :-) SRES, это как: "И если да, то он перестаёт быть "кандидатом" и становится "Doktor". Обе степени он вроде как использовать права не имеет."?? В России он называется кандидатом, в Германии - доктором. От того, что он доктор в Германии, он не перестаёт быть кандидатом. В каком смысле он вообще это может использовать? Надбавок за учёную степень здесь нет. О моразме с латиницей я вообще не говорю. К чему тогда присяжные переводчики, если они букву за буквой переписывают? Школьное образование привести в понятный вид не могут, скоро будут писать "nepolnaja srednjaja schkola (Schule) Nr. 25" или "tokarj (Dreher) 5-go rasrjada". |
в смысле маразм |
Во-первых, всегда стоит вопрос: ЗАЧЕМ делается перевод? Во-вторых, разве у аскера речь идёт об этом? В-третьих, сцылочку мы уже читали. |
Добрый вечер участникам ветки! ;) marcy, я Вам отправил сообщение. Посмотрите, пожалуйста, получили ли Вы его. Данкэ :) |
|
link 26.11.2007 18:51 |
А я уж было думала, что все оставили-покинули меня вчера с моим вопросом :) У меня тут краем глаза глянули вчера на монитор, как раз тогда, когда я просматривала "маразм" с латиницей, и громко так сказали - а это что за бредятина? Говорю, это то, что по идее писать-то надо. Вместе посмеялись :) А, мот, плакать надо?:) |
Franky, сейчас отвечу. |
В общем-то, dobraja Osa, не надо не смеяться, не плакать. Просто воспринять как данность. |
|
link 26.11.2007 19:01 |
Я так, к сожалению, не могу :) |
SRES, вот я и радуюсь :-). Конечно, культура и образование в ведении земель. Но ведь за двадцать с лишним лет после массивного наплыва людей из России можно договориться о каких-то минимальных правилах перевода по школьному и высшему образованию в России? Ведь есть, напр., BDÜ, где практически нет представителей присяжных переводчиков с русским языком, или они очень неактивны, почему? Получается ведь, что люди зависят от степени трусости или, скажем, сугубой корректности отдельных переводчиков? |
dobraja Osa, а Вам и не нужно. Вы вдвойне вольный человек: а) без немецкой печати prisjashnogo perevodtschika; б) не в сытой тюрьме. Это нам жить да маяццо... :(( |
"Я так, к сожалению, не могу :)" Вам это, скорее всего, и не нужно. Извините, если что, за желание помочь. |
"Получается ведь, что люди зависят от степени трусости или, скажем, сугубой корректности отдельных переводчиков?" Да переводчик здесь вообще ни при чём. |
Опять же: почему инженеры из бывшей ГДР, закончившие тот же самый институт в России - инженеры TU, а российские - FH? Почему им их российский кандидат без проблем признаётся как доктор? Почему переводчик вообще может на это влиять (а он может)? |
|
link 26.11.2007 19:18 |
возможно, по тем же самым причинам, по каким в германии не признаются российские водительские права. |
Перевочик ни на что не может влиять. Это заблуждение. |
Бернадетте: мои тогда ещё признавались, только я их вовремя не поменяла. Тем не менее советую каждому повторить, если он здесь проживает. Это было небо и земля |
|
link 26.11.2007 19:24 |
а по идее должно быть одно и то же так и с кандидатскими ... :( |
SRES, если переводчик не может, то обоснуйте, где каким нормам он обязан следовать (кроме часто приводимых ссылок и ИСО), а где не обязан |
Бернадетте, с кандидатскими не совсем так. Технические и естественно-научные кандидатские вполне адекватны. С юридическими, экономическими, социальными, филологическими и пр., конечно, иначе. Но ведь всё равно нужно искать какое-то единое сравнимое соответствие, а не кто во что горазд |
|
link 26.11.2007 19:33 |
SRES, ну что Вы, я Вам благодарна! Как и всем остальным участвующим! Я просто не люблю вступать в дискуссии, да и не умею это делать. Поэтому в сторонке стою и слушаю. |
Оставили нам лазейку: сокращение Dr. писать можно БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ. Или я недопонял чего в бюрократической волоките? :)) |
|
link 26.11.2007 19:48 |
Коллега, юридические, экономические и прочие - тоже адекватны. если по-настоящему были получены. но ведь в реалиях дикого рынка ... я когда-то работала в одном очень известном частном университете, так вот очень хорошо помню, как "присваивали" кандидатские и докторские, чтобы в рекламных прспектах писать, сколько в ППС великих ученых :( да и в гос. ВУЗах всякое бывает |
Бернадетте, положа руку на сердце: неужели ни в одной европейской стране нет реалий этого дикого рынка? Неужели в той же Греции или Италии нельзя купить диплом, если очень постараться? :) |
marcy, все греческие дипломы, как и немецкие, можно купить у нас тут в переходе :)) |
|
link 26.11.2007 20:01 |
можно, наверное. в жизни ведь вообще все возможно но вот масштабы, наверняка, другие :) |
Ульрих, мало того: их по-прежнему делают в Одессе на Малой Арнаутской:) Кстати, арнаутами раньше называли албанцев... Бернадетте, |
|
link 26.11.2007 20:04 |
но еще не тенденция :) |
Окэй, для себя я сделала следующий вывод: если мне вдруг снова пришлось бы идти к присяжным переводчикам за переводом каких-либо бумаг, то я бы ни в коем случае не пошла к ИринеБ, СРЕЗ и вообще ни к кому из баварских, а пошла бы к Доброй Осе и (забыла ник коллеги, которая этот вопрос тоже ставила, потом найду). Насчёт купить: я помню историю с почтальоном в Германии, который несколько лет проработал врачом в психиатрических клиниках, причём вполне успешно - и даже не покупал, только подделывал :-) |
Я почтаря тоже помню:) А как тебе нравится (вполне легальная) практика покупать себе всякие титулы? Помнишь кoнсула Вайера?:) |
А как же, но он их копил для единства красоты :-) |
*я бы ни в коем случае не пошла к ИринеБ* И будет вам щастье, К(к)оллега :) Bavaria forever! :) Удачи! |
Cветлана, вы же не из Баварии? И вообще, все это уже обсуждалось. |
***Насчёт купить: я помню историю с почтальоном в Германии, который несколько лет проработал врачом в психиатрических клиниках, причём вполне успешно - ... *** Один факт, что все помнят такой случай еще лет через 5, ИМХО указывает на (не-)распространенность данного являения в Германии. А в России вообще стали бы об этом писать где-нибудь? ;-) |
ну, ежели бы кадру взбрело побаллотироваться куда-нибудь - то и через 20 лет припомнили бы (в прошлом году какого-то деятеля выгнали из областного парламента - у него был липовый диплом не то бортмеханика, не то ещё чего-то - датированный 80-ми годами прошлого века). |
*Cветлана, вы же не из Баварии?* Ирина, я отвечу вам в личку. |
Die-Luna, а Вы из какой земли? (Можно тоже в личку:) |
Бавария - особый случай :-). Удивительным образом там возможно многое невозможное - если изнутри. Не сочтите за критику :-))) |
NRW (Remscheid). Я жила несколько лет в Баварии и собираюсь туда возвращаться, только узнать нужно будет насчет моего допуска для баварских судов. |
You need to be logged in to post in the forum |