DictionaryForumContacts

 inscius

link 25.10.2007 9:02 
Subject: OFF: Mensch und Bosheit
Может у кого найдутся поправки к след. переводу на русский?

Ich fragte mich schon immer, wie sich ein Mensch freiwillig als böse bezeichenen kann, obwohl er es weiß, dass das Böse böse ist, dass es böse ist, das Böse vozuziehen, dass das Böse das Gegenteil von gut ist, was ihn logischerweise zu der Annahme führen sollte, dass er kein Mensch sein kann, weil sich die Menschlichkeit nicht im Bösen, sondern im Guten äußert.

Я постоянно спрашиваю себя, как может человек по собственной воле называть себя злым, зная, что зло есть зло, что предпочтение, отдаваемое злу, является проявлением злонравия, что зло противоположно добру. Это должно было бы подвести его к логическому заключению, что он не может быть человеком, потому что человечность выражается не через зло, а через добро.

Спасибо

 marcy

link 25.10.2007 9:06 
меня всегда интересовало...
человечность проявляется...

 SRES

link 25.10.2007 9:13 
я постоянно спрашиваю себя - ok.
что он не может быть человеком - что он -- не человек
ведь сущность человечности не зло - а добро

Перевод понравился.

 SRES

link 25.10.2007 9:14 
хотя про сущность забираю назад.
находит свое выражение

 inscius

link 25.10.2007 9:16 
Пасиб, marcy. Знать, мой русский еще не совсем потерян. :-)
Я как-то переводил эту цитату на другом сайте... Она мне просто запомнилась.., хз знает, почему... :-)

человечность проявляется.., - я уже не помню, чем я тогда руководствовался при переводе, но думаю, что мне не хотелось повтора: проявлением - проявляться. Согласен однако, что вариант с Вашим глаголом лучше звучит. :-)

меня всегда интересовало.., - согласен. :-)

 marcy

link 25.10.2007 9:19 
Inscius,
мне просто кажется, что schon immer не есть постоянно:)
Это, безусловно, мелочи и придирки, но Вы же и хотели, чтобы мы сейчас придирались к мелочам? Потому что перевод ведь хороший, и Вы сами это знаете:)

 inscius

link 25.10.2007 9:23 
Und das war meine Rückübersetzung, die ich normalerweise bei solchen Übersetzungen zwecks Vergleiches für den Asker immer mache:

Ich fragte mich schon immer, wie sich ein Mensch aus freien Stücken als böse bezeichnen kann, obwohl er es weiß, dass das Böse das Böse ist, dass das Vorziehen, das dem Bösen zuteil wird, der Ausdruck eines bösen Charakters ist, dass das Böse dem Guten entgegengesetzt ist. Das sollte ihn zur logischen Schlussfolgerung führen, dass er kein Mensch sein kann, weil sich die Menschlichkeit nicht durch das Böse, sondern durch das Gute äußert.

 SRES

link 25.10.2007 9:24 
Ich fragte mich schon immer вообще-то подразумевает Ich fragte mich schon immer und frage mich immer noch.

 SRES

link 25.10.2007 9:26 
Это, однако, странный подход - составление обратного перевода

 inscius

link 25.10.2007 9:31 
SRES,

аскер был немец, изучающий русский. он еще не на той стадии... мне, к примеру, было бы интересно... :-)

 Ассоль

link 25.10.2007 9:33 
Прошу прощения, что вмешиваюсь в разговор мастеров, но вот "постоянно" можно заменить на "снова и снова"

 SRES

link 25.10.2007 9:35 
Да, снова и снова, мне кажется (хоть à и не мастер), очень хорошо вписывается

 inscius

link 25.10.2007 9:38 
да, снова и снова мне тоже нравится. :-)

 marcy

link 25.10.2007 9:39 
Inscius,
мне кажется, что постоянно имеет в русском языке также привкус «то и дело, не переставая». Schon immer в немецком указывает на то, что это Вас ВСЕГДА интересовало, так сказать, перманентное состояние, независимо от того, СКОЛЬКО раз в день Вы себя об этом спрашивали.

Хотя, повторяю, это сейчас Haarspalterei.
Я бы взяла интересовало, другой взял бы другой вариант:)

 SRES

link 25.10.2007 9:44 
"Снова и снова", как мне кажется, вовсе не означает определённое количество раз.
Я бы не взяла "интересовало", так как мне этого не позволяет сделать мое языковое чутье, так как этот вариант не вписывается в общий стиль данного текста. Хотя многие, не спорю, взяли бы этот вариант.

 marcy

link 25.10.2007 9:47 
SRES,
у нас с Вами разное языковое чутьё и стиль, получается.
Наверное, так и должно быть?

 inscius

link 25.10.2007 9:48 
marcy,

я согласен с Вами. Для меня значат:
schon immer - (уже) всегда;
immer wieder - снова и снова/каждый раз.

коль я уж тогда решился за "постоянно", - поздно "крутить". :-)

 vittoria

link 25.10.2007 9:50 
**Я постоянно спрашиваю себя** = я постоянно задаю себе вопрос.

так звучит несколько более по-русски :)

 SRES

link 25.10.2007 9:52 
Почему-то пропал ответ...

 SRES

link 25.10.2007 9:53 
Это только у меня так или у других тоже случается?

 inscius

link 25.10.2007 9:55 
но это уже тонкость, которая в данном контексте не совсем важной является. "всегда" вполне можно к "постоянно" приравнять в этом контексте. (не)прерывность между русскими "всегда" и "постоянно" не совсем заметна в этом контексте. всегда = вечно, бесконечно.

 vittoria

link 25.10.2007 9:59 
...а постоянно - эт кажейный раз, то есть всегда :)

 inscius

link 25.10.2007 9:59 
vittoria,

сорри, но при подобном стиле текста Ваше замечание я не признаю. при переводе текстов такого характера можно и "я есть человек, который..." сказать... :-)

 SRES

link 25.10.2007 10:00 
Сколько себя помню, меня всегда волновал вопрос :)

 SRES

link 25.10.2007 10:03 
Inscius, а твое замечение в адрес vittoria тоже очень просто можно аннулировать цитатой:
"Я как-то переводил эту цитату на другом сайте... Она мне просто запомнилась.., хз знает, почему... :-)"

;)

 vittoria

link 25.10.2007 10:03 
:)

 Шику

link 25.10.2007 10:04 
Мне всегда не давало покоя...

 inscius

link 25.10.2007 10:05 
marcy,

в одном плане я с Вами согласен: "Постоянно" звучит в это контексте как-то "обыденно". :-)

 marcy

link 25.10.2007 10:06 
А в каком плане Вы со мной не согласны? :)))

 vittoria

link 25.10.2007 10:07 
а я нахожу Inscius-а крайне привередливым аскером. невыносимо привередливым. :)

 SRES

link 25.10.2007 10:08 
"меня интересовало" звучит ещё обыденнее...

 inscius

link 25.10.2007 10:11 
SRES,

1) не стоило бы уж совсем уходить от оригинала. Я, конечно, не профессиональный переводчик с немецкого на русский (или же обратно), но я запомнил одно правило: Frei, wie nötig, genau, wie möglich;

2) не стоило бы Вам заступаться за vittoria, я нисколько не пытался на нее наехать. :-)

 marcy

link 25.10.2007 10:12 
SRES,
меня интересовало – плохой вариант, это я уже поняла.
Вы ещё в чём-то со мной несогласны? :)

 SRES

link 25.10.2007 10:14 
Inscius,

a) "1) не стоило бы уж совсем уходить от оригинала."
А это вопрос ещё тот!

б) "я нисколько не пытался на нее наехать. :-)"
А в этом никто и не сумневалси :)))

 inscius

link 25.10.2007 10:15 
vittoria,

и вправду такой привередлив à? ;-)

 SRES

link 25.10.2007 10:17 
marcy,
я нигде не говорила, что он плохой. Речь была только о том, что лично я бы его здесь не употребила, но моё мнение - никому не указ!
А так вроде во всём согласная! :))
(смайл нехотя поддался хитроумной манипуляции :)))

 inscius

link 25.10.2007 10:22 
marcy

к примеру, как Вы объяснили отличие между "всегда" и "постоянно".. Однако мне нравится Ваш вариант "меня всегда интересовало". :-)

 inscius

link 25.10.2007 10:26 
SRES,

с каких пор Вы вся такая хитроумная? ;-)

 marcy

link 25.10.2007 10:26 
SRES,
**моё мнение - никому не указ**
Вы хотели сказать, что никому не навязываете своего мнения? :)
Хотя, наверное, это тоже просто придирки к стилю.

Inscius,
я не люблю и, если честно, не умею объяснять:) Поэтому я плохой учитель.

 Nordstern

link 25.10.2007 10:26 
Вновь и вновь задаю себе вопрос...
Меня всегда интересовал вопрос.../интересовало....

 SRES

link 25.10.2007 10:28 
Inscius, разве мы уже не перешли на "ты"? Ты что, забыл? :)

 SRES

link 25.10.2007 10:32 
"Хотя, наверное, это тоже просто придирки к стилю."
Даже не наверное, а придирки. Причём к стилю разговорному. :)

 inscius

link 25.10.2007 10:33 
SRES,

я просто решил перестраховатьсИ... из-за наездов твоих... :-)
я и так грубым считаюсь, зачем мне в конец в косяк влетать? ;-)

 inscius

link 25.10.2007 10:42 
Nordstern,

wie ist dein wirklicher Vorname? Ich kann dir auch meinen verraten: Bin der Wladimir. Ich kann einfach Typen nicht ausstehen, die sich unter anderen Nicknamen verstecken. Biste (= bist du) Desederad? Für den Fall, dass du dir erst das Ganze überlegen musst,- antworte lieber nicht.., OK?

 inscius

link 25.10.2007 10:43 
SRES,

обласкала же ты меня... спасибо... :-(

 tram801

link 25.10.2007 10:51 
2Inscius! Понимая, что Вам глубоко безразличны мои замечания, поскольку Вы более *шести ников* в форуме не видите, да ещё упаси Боже глаза "нальются кровью", позволю себе тем не менее поместить следущее: Я всегда задавался вопросом...
..хотя он знает...
... что логически(по логике вещей) дожно было привести его к предположению(а не к логическому заключению)
Ещё не нравится*** злонравие*** – архаично и тяжеловесно
...что скверно, отдавать предпочтение злу
Также довольно - таки вольно переданы отдельные грамматические конструкции. Препод однозначно поставил бы "неточности"3степени в определённых местах.
Сколько переводчиков, столько и переводов??? А грамматика - она для всех одна.
А вообще – зачем размещать свой "Musteruebersetzung", чтобы потом заявлять, что такие - то замечания не принимаю вовсе?!

 Nordstern

link 25.10.2007 11:03 
2Inscius
Ich mag es nicht, wenn sich EIN Mensch unter mehreren Nicknamen versteckt. So bin ich aber nicht. Nordstern ist mein EINZIGER Nickname hier. Ich möchte aber gar nicht hier mehr diskutieren. Viele Leute betrachten mich hier zu subjektiv und beurteilen mich und meine Worte manchmal ganz ungerecht Aber wenn Du diese lange Geschichte wirklich wissen möchtest, kann ich Dir privat schreiben. Ich will es nicht, das sie mich wieder als Grund ihrer Streite und Auseinandersetzungen betrachten. Ich sehe, sie haben genug Streite, auch wenn ich nicht dabei bin ! :)
Sehen Sie, z.B., wie dieser "Tram" schreibt. Deshalb will ich es nur privat machen.

 inscius

link 25.10.2007 11:29 
tram801,

я, конечно, не намерен называть ники, к которым я прислушиваюсь, но некоторые могли бы и догадаться... в любом случае я признаю критику. хамство нет, но критику в любом случае... согласен, иногда я реагирую на нее не совсем "однозначно", скажем так. но я ее признаю.., уже потому, что благодаря ей я учусь.

я не говорил, что я замечания/поправки от vittoria ВОВСЕ не признаю. я уверен в своем немецком (нетехнического характера), но уже не в русском. я знал, что мой перевод не совсем плохой, но мне хотелось услышать мнения других. и если я чей-то вариант не признал, - неужели это значит, что я высокомерен? и повтор: я не говорил ВОВСЕ!!!

я заметил и Ваши поправки... неужели Вы думаете я выставил свой вариант перевода, чтобы похвастаться? я признавал и признаю, что мой русский уже не того уровня, когда я давал анализы произведениям, учась в универе... мне просто хотелось знать... в каждом из нас есть некое тщеславие... и если оно в разумных пределах, то почему бы и нет?

что же касается "Вам глубоко безразличны мои замечания".., - я только сегодня заметил, что Вы предрасположены к драматургии..: я никогда не говорил, что глубоко... что же касается того раза, я просто не совсем правильно прочел Ваш мессаг... вот и весь секрет... а извиняться отдельным мессагом за ошибку... Вы ведь тоже не из того сорта, или я сейчас ошибаюсь?

 vittoria

link 25.10.2007 12:09 
Друзья, спокойно. всё в порядке, все живы. надеюсь, здоровы.

раз уж про меня зашла речь, отвечу. :)

**я не говорил, что я замечания/поправки от vittoria ВОВСЕ не признаю. **
Inscius, все мы взрослые люди и можем принимать что-то, а что нет. это же совершенно не проблема. просто, наверное, не всегда есть смысл бурно реагировать. хотя и этот пункт относителен. каждый волен поступать, как хочет.
лично я совершенно не в обиде, к Вам претензий не имею.
ну, не нравится Вам мой вариант, ну и что? тем более, что были представлены лучшие предложения. об стену убиваться не пойду. лучше поработаю :)
и Вам всего.

 Nordstern

link 25.10.2007 12:32 
Виттория, браво!
Вот один из немногих вменяемых и не унижающе-оскорбляющих подходов к решению вопроса.:) Супер.

2Inscius
*в любом случае я признаю критику. хамство нет*
+1, и еще к "нет" можно добавить критику в хамской форме, потому как тогда это уже выглядит тоже как хамство, а не критика.
Да, повторяется та же история...:(

 Nordstern

link 25.10.2007 12:37 
Inscius, а по существу темы - для художественного стиля перевода очень даже здорово переведено (говорю весьма искренне). Спасибо Вам, я даже хочу эти мысли на обоих языках себе перекопировать в "копилку умных изречений"!

 SRES

link 25.10.2007 12:41 
2Inscius
"SRES,

обласкала же ты меня... спасибо... :-("

Чистосердечно заявляю, что и в мыслях не было обидеть или как-либо задеть тебя :((

"Я давно уже задаюсь вопросом" или "Издавна задаюсь вопросом"
Как такой варьянт?

 inscius

link 25.10.2007 12:43 
Nordstern,

ich freue mich, dass der tram hier/öffentlich geschrieben hat, was er meint. er hat lediglich seine meinung ausgedrückt, ohne auf etwas oder jemanden acht zu nehmen. sollte so etwas negativ bewertet werden?

ich schreibe privat nur denjenigen, die ich kenne...

 Nordstern

link 25.10.2007 12:48 
*Бег по кругу
Как-то давно задаюсь вопросом, как это я живу? Зачем? Правильно ли? Пытаюсь строить отношения с женщинами, что-то отдавать... и жду что что-то получу в ответ. "Да". "Нет". Что-то еще... И большим откровением было встретить философию "Жизнь тебе ничего не обязана. Ничего не жди, ни на что не надейся, радуйся каждому дню и тому, что получил в этот день." Пусть я не настолько настойчив, не требую подать "все и сразу", но питаться объедками со стола окружающего мира тоже не хочу. Как выскочить из порочного круга?*

2Inscius.
Keinesfalls sollte es negativ bewertet werden. Darin liegt die menschliche Stärke - positiv auf negative Aussagen reagieren!
Darf ich Dir später mal privat schreiben? Das reicht doch (meinetwegen), wenn die Leute über Multitran bekannt werden.

 inscius

link 25.10.2007 12:49 
vittori,

не соблазняй, а то к тебе на борщ напрошусь... EF и Коллега уже отказались... :-)

 inscius

link 25.10.2007 12:55 
Cetera de genere hoc, adeo sunt multa, loquacem delassare valent Fabium.
Das Übrige dieser Art - und es ist allzu viel - könnte selbst den geschwätzigen Fabius müde machen. :-)

 inscius

link 25.10.2007 13:10 
ich bin daran interessiert - я заинтересован в это! т. е. это должно быть, что кого-то действительно интересует: специальный/действительный (в финансовом плане или же нет, - это уже другой вопрос.) интерес. если же кто-то говорит: ich interessiere mich für bücher.., - это всего лишь просто интерес.... для пущности, сравните:

iсh bin daran interessiert, dass es klappt. кто смог бы здесь daran на dafür заменить?

 Nordstern

link 25.10.2007 13:13 
По поводу последней Вашей фразы - И я о том же, если Вы были внимательны! :)
Но заинтересован - не есть "интересуюсь", хотя второе, безусловно, вытекает из первого! :)

 Nordstern

link 25.10.2007 13:15 
М..б. Вы попутали такое:
Вы заинтересовали его своим рассказом. Он заинтересовался им, т.е. стал проявлять интерес.
И: он заинтересован в этом рассказе, потому что это надо ему для работы (например).

 Nordstern

link 25.10.2007 13:16 
Только это же Вы из другой ветки entnommen почему-то...:)

 inscius

link 25.10.2007 13:17 
to greberli,

"es" im nebensatz bezieht sich auf den ganzen hauptsatz, daher ist es dem deutschen "das" in diesem fall gleichwertig. :-)

 inscius

link 25.10.2007 13:20 
я разве виноват, что мультитран хреново работает? я просто пытался выставить свой мессаг... отстальное меня действительно не интересует....

 inscius

link 25.10.2007 13:24 
Acta est fabula. Die Komödie ist zu Ende.

 Nordstern

link 25.10.2007 13:31 
Ich würde das sogar Tragikomödie nennen.

 tram801

link 25.10.2007 18:24 
2 Inscius! Надеюсь, что Вы поймёте мой русский. По всем правилам драматургии – заключительный Акт. Не полагаю, что Вам понравится этот пост, да на это и не рассчитываю. У меня сложилось совершенно твёрдое убеждение, что Вы сегодня были, скажем мягко, не совсем трезвы. Понимаю Ваше негодование, но наберитесь мужества и оставайтесь чисты перед своей совестью. Я вовсе не борец за трезвость. Я ни в чём Вас не укоряю, а просто открыто и перед всеми высказываю своё собственное мнение – блистать цитатами на латинском, которые все из нас ещё на первом курсе в универе изучали – вовсе не факт, что Вы тут один такой! Ваше дело – прислушиваться к совету либо нет, но тем не менее он таков – не надо другой раз стремиться к общению именно на переводческом форуме, после принятого на грудь. Есть, наверное, и что-то другое. Слушайте музыку, лучше громко, но щадя соседей. А такой вот я разудалый, умник и знаток, который всё "никак не съест свою тарелку борща", – как-то не умнО! Я понимаю всю эту говорильню вокруг "борща". Не так много мужчин на форуме, так пусть уже Вас наконец-то кто- то им накормит! З пампушками, салом и горилкой з перцем. Вам станет лучше, ей Богу! Отвечать мне не нужно. Ваше тщеславие(а не только Вы один такой), да и не только просто "лезет изо всех дыр! Это, чтобы Вы не забыли русский. Простите, а как вообще его можно забыть?!!(((((( Никогда не пойму и считаю это "рисованием". Не сочтите это за "хамство". Завтра уж наверняка "Sie sehen rot"((( Как- то запостил Вам рукопожатие после какой -то стычки. Смею Вас заверить, с моей стороны оно остаётся в силе...

 Gajka

link 25.10.2007 22:51 
tram801, и всё-таки "Голос"! Ну Вы понимаете...;)

 tram801

link 26.10.2007 10:11 
Gajka! Читал, но "Он" мне ничего не ответил, и мой внутренний почему -то молчит:-(

 Nordstern

link 26.10.2007 14:34 
Как же можно было так необоснованно обвинить человека в нетрезвости. Ведь точно так же можно причислить любого и к психически ненормальным, набрав отовсюду по "клочку", по фразе.... На мой взгляд, написать такой пост, как в 21.24, можно или как раз в том состоянии, в котором подозревается Inscius, или от неумения сдерживать эмоции. Имхо, все это очень некрасиво.:(

 inscius

link 26.10.2007 21:53 
dazu habe ich nur eins zu sagen:

Sumite in exemplum pecudes ratione carentes: turpe erit ingenium mitius esse feris.

Если в инете найдется перевод сего выражения, автором которого будет являться человек под ником "me", это значит, что буду цитирован я.

 inscius

link 26.10.2007 22:22 
что же касается рукопожатия, я не забыл и всегда только за, какой степени дифференцированость не была бы.

что же касается моего восприятия../понимания русского..: если я вижу грубое слово, когда мне того не хотелось бы, и при этом у меня нет желания "связаться", я просто не читаю дальше., чтобы не написать чего лишнего, скажем так. поэтому я не понял, что Ваш мессаг не ко мне относился... отсюда и ответ.... и согласитесь, что мой ответ в данном случае был очень нейтральным.

если Вы хотите точно уж знать: да, я был поддат (не пьян!!!) в тот день, и сейчас я уже тоже поддатый. зачем и почему? - это мои проблемы.

я просто в тот вечер не хотел ссориться, поэтому и написал так, не дочитав мессаг по вышеуказанным причинам.

 tram801

link 27.10.2007 11:59 
Я на Вашу цитату Овидия о степени душевной организации братьев наших меньших отвечу словами любимого мною Максимилиана Волошина:

"... Когда же ты поймёшь,
Что ты не сын земле,
Но путник по вселенным,
Когда поймёшь, что человек рождён,
Чтоб выплавить из мира
Необходимости и разума –
Вселенную Свободы и Любви, –
Тогда лишь ты станешь Мастером."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo