|
link 4.09.2007 8:04 |
Subject: договор о намерениях Пожалуйста, помогите перевести.договор о намерениях Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
По числу ссылок на сайте www.google.de: Absichtsvereinbarung (566) |
Absichtsvertrag (google geprüft). |
|
link 4.09.2007 8:38 |
большое спасибо! |
Absichtserklaerung |
Unter einer Absichtserklärung, englisch Letter of Intent (LoI), versteht man die Absichtserklärung einer Vertragspartei, die das Interesse an Verhandlungen ... de.wikipedia.org/wiki/Memorandum_of_Understanding Bei einem Projekt mit mehreren Beteiligten (insbesondere Verbundprojekten) werden in der Regel vorvertraglich gegenseitige Absichtserklärungen verfasst, ... Absichtserklärung: |
А какова разница между договором о намерении и заявлением о намерении? :) |
Здесь есть информация об этом: Bei einem Projekt mit mehreren Beteiligten (insbesondere Verbundprojekten) werden in der Regel vorvertraglich gegenseitige Absichtserklärungen verfasst, ... |
*А какова разница между договором о намерении и заявлением о намерении? :)* Вероятно, такая же, как между договором и заявлением. |
Дурак – это пожизненно, как показывает пример с Дезерадом-Нордштерном. Никакой разницы. И никакая реинкарнация не поможет. |
:) Глубокая мысль. Как показывает опыт, Мэрси в другом ключе писать офф-посты не умеет. Брань и помои - ее эксклюзив. Что бы она делала без "дураков"-то на форуме, тяжко бы ей, снобушке, сиделось перед экраном. |
Прошу пост в 14.53 считать ответом в духе поста в12.05, как по форме, так и по содержанию. Еще раз убедитесь, кто здесь хам. |
По существу вопроса. Согласна с Vladim. Есть встречный вопрос - как переводить на немецкий "протокол о намерениях" - по тому же принципу? |
"Еще раз убедитесь, кто здесь ХАМ" Марцы и Ирка! Разве не ХамКИ? Евгеш, выдаёшь себя снова и снова:))))) |
Гайка, учите русский язык, Вы совсем там его забываете! Есть некоторые правила в отношении употребления рода. Подумайте, если будет желание. Фраза была с обобщенной семантикой , поэтому я написала ХАМ в м.р. Так-то вот. |
Gajka, чтобы завершить эту ненужную дискуссию: Нордштерна – в игнор. |
Nordstern, язык ЗДЕСЬ действительно забывается! Но, читая твои посты, плакать хочется, что на нём говорит такой *** как ты! Пойду на ветки к Барну, Эйнеру, Владимиру777, Швайссеру и к другим ДОСТОЙНЫМ представителям мужской половины человечества:) Марцы, я ЗА!;) |
А что, у Мэрси уже две недели как кризис жанра! Пишет одно и то же, как будто в состоянии склероза. Правда, вокзально-фабричный стиль выдерживает на высшем уровне. Она прекрасна в гневе, но занудна и неоригинальна. А в воспитательных целях ей не мешало бы постажироваться на Лингво. (Это не реклама, а констатация факта). На форум (как всегда считалось) приходят не только ради помощи. Ибо это форум, а не справочно-словарный источник. Уф, как трудно соблюдать корректность. Зато никто не придерется. |
Гайка, а что вдруг такая озабоченность? :) Вот не ожидала. |
Впрочем, конечно, сходи, я же не пойду на однополые отношения с девушкой.:) На мне не стоит зацикливаться. а то мне как-то не по себе! :) |
Nordstern, может, ты откроешь спецветку, в которой будешь отдельно проявлять свой писательский талант? Придумай какой-нибудь красочный заголовок. Постарайся писать на злободневные темы, чтобы народ заинтересовался. Как знать, может тебя начнут публиковать? |
|
link 4.09.2007 18:39 |
Договор о намерениях - это Rahmenvertrag (из источника: Между ... и ... заключён настоящий Договор о нижеследующем: 1. Предмет Договора 1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязанности по оказанию услуг, направленных на ... 1.2. Настоящий договор является договором о намерениях и не налагает на его участников никаких финансовых и юридических обязательств. 1.3. Каждая работа или услуга, являющаяся предметом настоящего Договора, подлежит калькуляции и установке сроков исполнения на момент подписания окончательного договора..) и т.д. |
А что же будем делать с «типовым договором»? |
|
link 4.09.2007 18:57 |
|
link 4.09.2007 19:00 |
договор о намерениях это все же договор о намерении заключить договор, а не вообще сотрудничать. |
в этой ссылке сотрудничество приводится лишь как пример рамочного договора, поэтому, на мой взгляд, такой перевод был бы не корректен |
|
link 4.09.2007 19:08 |
kommt darauf an :) можно по этой ссылке посмотреть http://www.gulp.de/kb/lwo/vertrag/richtigdeuten.html но против "рамочного договора" я тоже ничего не имею :) |
"А что же будем делать с «типовым договором»? " Вот именно! |
Я бы написала как marcy - Absichtserklärung, поскольку наиболее употребляемое, либо как Vladim Absichtsvereinbarung. Это не Rahmenvertrag и не обязательно договор о намерении заключить договор |
Обычно Absichtsvereinbarung пишут, на договор все-таки там еще не тянет, хоть и называют. На 95 % при намерЕниях и остаются :-) Rahmenvertrag - имхо типовой договор (или рамочный) |
Втроем грянули! :-)) |
|
link 4.09.2007 19:22 |
ДОГОВОР О НАМЕРЕНИЯХ — предварительный договор, в котором зафиксированы обоюдные желания и намерения контрагентов сотрудничать на договорной основе и в последующем заключить конкретный договор. http://glossary.bank24.ru/glossary/page.1/char.�/word.3906/ |
Договор/соглашение/заявление о намерениях может быть любым, как о намерениях сотрудничать вообще, так и о заключении конкретного договора или создании СП и пр. У меня таких в компьютере куча, и, как правильно сказала Эрдферкель, на 95% одни благие намерения |
|
link 4.09.2007 19:51 |
я верю, что некоторые договора о сотрудничестве называют "договорами о намерениях", но против определения не попрешь :) и то, что стороны намереваются заключить конкретный договор, никак не отменяет того, что эти их намерения в 95 % случаев навсегда останутся благими :) |
Absichtserklärungen (-vereinbarungen) существовали значительно раньше, чем Банк Ру и его глоссарий. Намерения могут быть разными, хотя обычно конечно договор. Однако не по определению :-) |
|
link 4.09.2007 20:24 |
безусловно. но я говорю не о Absichtserklärungen (-vereinbarungen), а о термине "договор о намерениях" |
Тут без контекста не разобраться, готовых терминов на все случаи не бывает. Вряд ли российская сторона предварительно ознакомилась с определением Банка РУ |
|
link 4.09.2007 21:47 |
но и сразу подозревать её в юридической безграмотности - тоже как-то не того ... :) Коллега, а с чем именно Вы спорите? |
Глобально против терминологии Банка РУ, которая не закон и незнание которой не свидетельствует о юридической безграмотности, локально против Rahmenvertrag применительно к договору о намерениях |
Rahmenvertrag ни в коем случае не "договор о намерениях"!!! |
|
link 4.09.2007 22:01 |
А с кем такие договоры заключают? С теми, кому не доверяют? |
А Вы их читали? Ловите Ваши ссылки: Договор намерения Договор, в котором фиксируется желание, намерение договаривающихся сторон исполнить определенные обязательства, но не фиксируются конкретные условия сделки Предварительный договор - договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. и т.д. Как Вы сами понимаете, намерения могут быть самые разные. Напр., заявление Буша в Heiligendamm'e и Киотский протокол. Явно договор о намерениях, но никак не обязательство. А при чем тут предварительный договор из Ваших ссылок? Это обычно называется Vorvertrag. |
Это дело (предварительный договор) всегда Vorvertrag называлось http://de.wikipedia.org/wiki/Vorvertrag |
|
link 4.09.2007 22:29 |
я не спорю, я говорю о том, что российский термин "договор о намерениях" подразумевает намерение заключить договор. исполнить определенные обязательства/намерение покупателя купить - это тоже намерение заключить договор. только другими словами договор о намерениях - это тоже не обязательство, это констатация намерений заключить договор :) Если это кажется спором, то сорри - убеждать Вас в правоте моих утверждений в мои намерения совершенно не входило. :) |
Коллега, прости, запостила, а потом твой пост до конца дочла. Все же до чего параллельно мыслим! :-)) |
|
link 4.09.2007 22:30 |
Gajka да хоть с кем :) |
Ни разу не заключали:(Либо есть договор, либо нет! Всё остальное устно или в ряду вшивой переписки... Потому и удивляюсь:) Вроде, я не новичок в деле заключения договоров...! |
Бернадетте: глобально я говорю исключительно о том, что не существует такого общепризнанного и общепонятного российского определения "договора о намерениях", что подтверждают и Ваши собственные ссылки Erdferkel: уж понятно :-) |
|
link 4.09.2007 22:42 |
Gajka в мире вообще много всего странного :) Коллега я пас. если Вы считаете, что не существуют - пусть так :) |
Я пас, потому что с данным не имела дела... |
|
link 4.09.2007 22:48 |
на самом деле, "договор о намерениях" является синонимом к более понятному и, на мой взгляд, более юридически грамотному термину "протокол о намерениях" и соответственно "Absichtserklärung". а если мы допускаем, что "договор о намерениях" может означать все, что угодно, то тогда придется допустить, что и перевод "Rahmenvertrag" в определенном контексте будет возможен :) |
Rahmenvertrag буду охранять и лелеять:) НЕ ПОДХОДИТ в данном случае, уж поверьте мне! Каждый день с ним дело имею... |
|
link 4.09.2007 22:52 |
в каком в "данном"? мы ж контекста не знаем ;) на всяк: я тоже считаю, что не подходит. но я исхожу из своего и словарного понимания "договора о намерениях". :) |
Rahmenvertrag - устоявшийся рамочный договор! Без хочу и не хочу... |
Допускать, как и намереваться, можно всё что угодно. Однако переводить "договор о намерениях" как "Rahmenvertrag" нельзя. Я во всяком случае не советую ни при каком контексте, даже при наличии страховки :-) |
|
link 4.09.2007 23:00 |
Rahmenvertrag - рамочный договор а вот "договор о намерениях", судя по всему, допускает разные переводы :) то есть, если принять тезу о размытости термина "договор о намерениях", то то, что Rahmenvertrag неизменно переводится как "рамочный договор" никак не может помешать тому, чтобы "договор о намерениях" переводился в определенных контекстах как Rahmenvertrag. но на самом деле все это уже очень вне темы :)) |
"никак не может помешать тому, чтобы "договор о намерениях" переводился в определенных контекстах как Rahmenvertrag" - в каких именно? |
|
link 4.09.2007 23:13 |
понятия не имею. я же только одно значение "договора о намерении" знаю :)) |
Разочаровываете, однако :-) |
|
link 4.09.2007 23:17 |
ну, извините :) |
Для разрядки напряжённости – цитатка:)) Договор о намерениях - это своего рода договор о заключении договора. Стороны заключают договор о намерениях для того, чтобы подтвердить, что они намерены заключить сделку, но этого не произойдет до тех пор, пока они не заключат договора с конкретными условиями. Хороший договор о намерениях будет содержать в себе условия о том, что это еще не сам договор и что стороны не связаны его условиями. Это порождает определенные трудности, когда одна из сторон пытается настоять на исполнении условий такого договора о намерениях. |
Ну вот и вернулись к Absichtserklärung, за которое большинство и было с самого начала :-) О чем вообще спор идет на пустом месте? |
Ещё больше всё запутывая, но радостно: а ещё существует СОГЛАШЕНИЕ о намерениях и ПРОТОКОЛ о намерениях. |
Да все один черт - они же все друг от друга не отличаются ни по содержанию, ни по юридической силе! Русский язык богат, и владеет им большинство пишущих такие докУменты "виртуозно" :-( |
поправочка: виртоузно:) 83 попадания в гугеле |
|
link 5.09.2007 8:36 |
именно поэтому (à о приведенной marcy ссылке) "договор о намерениях" является в некотором роде оксюмороном. ибо никаких конкретных обязательств (то есть тех, выполнения которых контрагент мог бы потребовать) на стороны не накладывает. как, впрочем и в определенных случаях немецкий Rahmenvertrag :)) "а ещё существует СОГЛАШЕНИЕ о намерениях и ПРОТОКОЛ о намерениях. То есть все четыре подписываются одновременно? Какой кошмар для переводчика :) |
Кстати, хотела привести сцылочку на garant.ru – там это так красиво было сделано. Типовой договор (заранее заготовленный) – а к нему приписочка в виде заявления, что, дескать, намереваемся такой договор, как в приложении, заключить, если ничто не помешает. И наполнить этот договор новой жизнью. А сейчас не могу найти эту ссылку:(( |
Вот пример типового/рамочного ("рыба" тоись) http://www.sklad.ru/doc/32.htm На эту тему не только мы разбираемся :-) http://forum.yurclub.ru/lofiversion/index.php/t24158.html |
|
link 5.09.2007 8:57 |
хитрые какие :) а вот, кстати. насчет "типового договора" - это ведь, насколько я понимаю, по сути просто стандартный договор. это я к тому, что размышляю по поводу значений немецкого Раменфертрага и российских типового и рамочного договоров. Насколько они и где пересекаются :) |
Бернадетте, а как насчёт типового рамочного договора? :)) |
Бог в помощь! Сообщите, когда вынырнете с решением в зубах! :-)) |
|
link 5.09.2007 9:10 |
"типовой рамочный договор" я понимаю, как именно "образец рамочного договора" :) или образец договора об организации длительных экономических связей. "Сообщите, когда вынырнете с решением в зубах! :-))" непременно :). Одно из решений, что приходит в голову - "рамочный" и "типовой" не синонимы, если говорить о договорах. хотя в некоторых контекстах и могут таковыми являться. :) |
|
link 5.09.2007 10:35 |
Коллеги, а может дадим слово автору топика, дабы узнать, о чём сопссно речь? :-)) |
А что, ему кто-то не давал слова? Или Вам просто помодерировать захотелось? |
|
link 5.09.2007 11:15 |
Боже упаси, не хотел и даже не буду хотеть:-)) Просто мы же не знаем, какой у него договор, а спекулировать можно ещё долго... |
Мы не спекулировали: просто тема hat sich versaelbstaendigt, и мы занимались ею «ради искусства». Интересно потому что. А на вопрос ответил Vladim, ещё в самом начале. |
|
link 5.09.2007 11:22 |
именно :) тема не только интересная, но и нужная, ибо неправильный перевод названия договора, не влекущего юридических последствий, может их таки повлечь. для переводчика :) |
2Rechtssprache *А что, ему кто-то не давал слова? Или Вам просто помодерировать захотелось?* Чувствуете, кто тут "модератор"? Еще и на голом энтузиазме, поди. Интересно, а настоящий модератор в курсе о модераторе-самозванке? |
Во закрутили-то... |
You need to be logged in to post in the forum |