DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 5.01.2007 19:21 
Subject: Festlegung auf einen unflexiblen Businessprozess
Diese Vorgehensweise ist nach aller Erfahrung nicht nur sehr langwierig, sondern hat noch folgende u.a. weitere Nachteile:
• Festlegung auf einen unflexiblen Businessprozess
• Die Fachbereiche werden mit unterschiedlicher Qualität und Zeitpunkten in das System eingebunden
• Die Integration (Vernetzung ) der Programme mit tangierenden Bereichen wird mit zunehmenden Fertigstellungsgrad immer schwieriger und aufwändiger.
• Die Beherrschbarkeit des gesamten Systems wird immer schwieriger und ist nur noch –wenn überhaupt – von einzelnen Personen möglich. (Gefahr der Abhängigkeit ).

 Ульрих

link 5.01.2007 19:44 
вот это Vorgehensweise было festgelegt на основе негибкого бизнес-процесса

 freelancer_06

link 5.01.2007 20:26 
сейчас дам больше контекста и свой вариант

 freelancer_06

link 5.01.2007 20:39 
свой вариант думаю
дам позже больше контекста

 freelancer_06

link 5.01.2007 20:48 
Как свидетельствует опыт, такой способ не только займет очень много времени, но и имеет ряд следующих недостатков:
• внедрение на основе негибкого бизнес-процесса;
• отделы с различными требованиями к качеству и сроками связываются в одну систему;
• интеграция (объединение в сеть) программ соответствующих направлений по мере технической готовности становится все тяжелее и дорогостоящей;
• управляемость всей системой становится все тяжелее, ее может управлять, если это вообще возможно, только один человек (опасность возникновения зависимости).

 mumin_

link 5.01.2007 20:52 
очепаточку исправьте:
...ею может управлять:))

 mumin_

link 5.01.2007 20:53 
и если управляемость - то системы
а управление - системой

 freelancer_06

link 5.01.2007 20:55 
какая-то фигня у меня непонятная получается

 greberli

link 5.01.2007 20:55 
***Vorgehensweise было festgelegt на основе негибкого бизнес-процесса***
Привет, Ульрих! Не совсем так.
Festlegung - это здесь означает, что фирма legt sich fest auf einen unflexiblen Businessprozess, т.е. типа

внедрение негибкого бизнес-процесса
работа на основе ...
недостаточная гибкость внедренного бизнес-процесса
и т.п.

Уверен, что будут более удачные варианты.

 freelancer_06

link 5.01.2007 20:57 
вот тут больше контекста и мой вариант

z.Z. ist das Hauptanliegen von Andrej dass die Fachabteilung ihre Businessprozesse beschreiben, wonach er dann die entsprechende Programmierung durchführen kann.
So möchte er dann nach und nach - einen Terminplan konnte er nicht vorlegen – alle Bereiche programmtechnisch unterstützen. Eine schematische Darstellung seines geplanten Systems liegt bei.
Diese Vorgehensweise ist nach aller Erfahrung nicht nur sehr langwierig, sondern hat noch folgende u.a. weitere Nachteile:
• Festlegung auf einen unflexiblen Businessprozess
• Die Fachbereiche werden mit unterschiedlicher Qualität und Zeitpunkten in das System eingebunden
• Die Integration (Vernetzung ) der Programme mit tangierenden Bereichen wird mit zunehmenden Fertigstellungsgrad immer schwieriger und aufwändiger.
• Die Beherrschbarkeit des gesamten Systems wird immer schwieriger und ist nur noch –wenn überhaupt – von einzelnen Personen möglich. (Gefahr der Abhängigkeit ).
В настоящее время основная цель Андрея – получить от отделов описание их бизнес-процессов, после чего он сможет разработать соответствующие программы.
Таким образом он хотел бы постепенно (он не смог предоставить график) разработать программы для всех отделов. Схематическое изображение запланированной системы прилагается.
Как свидетельствует опыт, такой способ не только займет очень много времени, но и имеет ряд следующих недостатков:
• внедрение на основе негибкого бизнес-процесса;
• отделы с различными требованиями к качеству и сроками связываются в одну систему;
• интеграция (объединение в сеть) программ соответствующих направлений по мере технической готовности становится все тяжелее и дорогостоящей;
• управлять всей системой становится все тяжелее, ею может управлять, если это вообще возможно, только один человек (опасность возникновения зависимости).

 greberli

link 5.01.2007 20:59 
Уберите "на основе" и уже неплохо ИМХО! :)

 mumin_

link 5.01.2007 21:00 
как свидетельствует опыт, такой способ не только занимает очень много времени, но и имеет ряд следующих недостатков:
• внедрение негибкого бизнес-процесса;
• в одну систему объединяются отделы с различными требованиями к качеству и срокам;
• интеграция (объединение в сеть) программ соответствующих направлений по мере технической готовности становится все более громоздкой и дорогостоящей;
• управлять всей системой становится все труднее, с этим может справляться только один человек, если это вообще возможно (опасность возникновения зависимости).

 Ульрих

link 5.01.2007 21:23 
привет, greberli!
мне немного непонятна ситуация в целом
я понимаю, что некий Андрей разрабатывает специальное программное обеспечение, задача которого будет заключаться в том, чтобы отслеживать выполнение бизнес-процессов некой организации. Пока Андрей не может точно сказать, когда будет завершено создание такой программы, но уже сейчас можно говорить о трудностях или недостатках всей этой работы. Например, в одну систему интегрируются различные отделы, перед которыми поставлены различные цели в области качества с различным сроком их достижения. Далее сложность заключается в том, что постепенно эта программа будет затрагивать все больше подразделений, которые находятся на различной стадии готовности, что сильно усложняет управление программным обеспечением. А так как управлением всей системой будет заниматься только один специалист, то растет зависимость от такого специалиста.

Что тогда значит "внедрение негибкого бизнес-процесса"?

Все-таки мне не хватает понимания сути, поэтому формулировка кажется очень туманной.

Может, они хотят сказать, что, таким образом, система, которую предполагается построить станет негибкой/громоздкой/трудно управляемой/плохо реагирующей на изменения?

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:26 
может, чтобы докопаться до истины выложить еще пару абзацев или послать на почту
просто тут много получится, засмеют и врод ене принято страницы выкладывать

 Ульрих

link 5.01.2007 21:28 
а как называется текст перевода? о чем вообще речь?

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:30 
это отчет

и он подразделяется на разделы
в которых автоор отчета описывает свою оценку отделов предприятия
в данном случае речь об ИТ-отделеи вообще так называемой EDV – Unterstützung (элеткронной поддержке) всего предприятия

 Ульрих

link 5.01.2007 21:31 
а речь идет о системе качества?

 greberli

link 5.01.2007 21:33 
Тут
***Festlegung auf einen unflexiblen Businessprozess***
происходит от "sich auf etwas festlegen".
Т.е. предложенный (Андреем) подход (Vorgehensweise) приводит к тому, что они "legen sich fest auf einen unflexiblen Businessprozess", т.е. к "внедрению негибкого бизнес-процесса".
Теперь еще нужен хороший перевод оборота "sich auf etwas festlegen".
Хотя я думаю, что просто "внедрение" даже не так уж плохо.
М.б. "привязанность к негибкому бизнес-процессу" будет еще более адекватно, если это, конечно, по-русски. :)

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:35 
нет
речь об использовании электронных средств в разных отделах

 greberli

link 5.01.2007 21:36 
Хотя "привязанность", наверное, не то слово... :(

 Ульрих

link 5.01.2007 21:39 
все равно не понятно, почему в результате автоматизации бизнес-процессов организации они придут к тому, что будет "внедрен негибкий" процесс

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:40 
все ребята, даю весь раздел, больше контектса нет
вынудили))))

EDV – Verarbeitung
Interviewpartner: Andrej , IT – Leiter

Die EDV – Unterstützung im Werk Peterburg ist sehr uneinheitlich, das liegt u.a. an der Tatsache, dass nur einige Programme von OOO XXX übernommen wurden, die außerdem den geänderten Anforderungen nicht genügen.
Demzufolge haben alle Fachbereiche Anforderungen zur Verbesserung ihrer Programme an die IT gestellt, wobei natürlich nicht alle gleichzeitig bearbeitet werden können.
Das von OOO XXX übernommene CAD – System wird seitens OOO XXX auch nicht mehr gewartet, das Nachfolgesystem soll aber bis E. Januar 2007 verfügbar sein.
z.Z. ist das Hauptanliegen von Andrej , dass die Fachabteilung ihre Businessprozesse beschreiben, wonach er dann die entsprechende Programmierung durchführen kann.
So möchte er dann nach und nach - einen Terminplan konnte er nicht vorlegen – alle Bereiche programmtechnisch unterstützen. Eine schematische Darstellung seines geplanten Systems liegt bei.
Diese Vorgehensweise ist nach aller Erfahrung nicht nur sehr langwierig, sondern hat noch folgende u.a. weitere Nachteile:
• Festlegung auf einen unflexiblen Businessprozess
• Die Fachbereiche werden mit unterschiedlicher Qualität und Zeitpunkten in das System eingebunden
• Die Integration (Vernetzung ) der Programme mit tangierenden Bereichen wird mit zunehmenden Fertigstellungsgrad immer schwieriger und aufwändiger.
• Die Beherrschbarkeit des gesamten Systems wird immer schwieriger und ist nur noch –wenn überhaupt – von einzelnen Personen möglich. (Gefahr der Abhängigkeit ).
Eine Eigenprogrammierung ist nach aller Erfahrung unter dem Strich teurer, lückenhafter und ineffizienter als die Installation eines kompletten ERP – Systems (z.B: SAP).
мой вариант

Электронная обработка данных
Собеседник: Андрей , руководитель ИТ-отдела

Практически отсутствует единая электронная поддержка завода в Петербурге, это объясняется тем, что от «ООО ХХХ» были переняты лишь некоторые программы, которые, к тому же, не соответствуют изменившимся требованиям.
Вследствие этого все отделы поставили перед ИТ-отделом задачи по улучшению их программ, при этом, разумеется, невозможно одновременно переработать все программы.
Перенятая от «ОО ХХХ» CAD-система также больше не обслуживается «ООО ХХХ», её преемница будет готова к использованию до конца янв
2007 г.
В настоящее время основная цель Андрея – получить от отделов описание их бизнес-процессов, после чего он сможет разработать соответствующие программы.
Таким образом он хотел бы постепенно (он не смог предоставить график) разработать программы для всех отделов. Схематическое изображение запланированной системы прилагается.
Как свидетельствует опыт, такой способ не только займет очень много времени, но и имеет ряд следующих недостатков:
• внедрение негибкого бизнес-процесса;
• в одну систему объединяются отделы с различными требованиями к качеству и срокам;
• интеграция (объединение в сеть) программ соответствующих направлений по мере технической готовности становится все более сложной и дорогостоящей;
• управлять всей системой становится все труднее, с этим может справляться только один человек, если это вообще возможно (опасность возникновения зависимости).
Опыт показывает, что разработка собственных программ, в конечном итоге, обходится намного дороже, изобилует значительными недостатками и не так эффективна, как
неполноценнее и неэффективнее установки комплектной системы планирования ресурсов предприятия (например, SAP).

 greberli

link 5.01.2007 21:42 
По смыслу "прикованность к негибкому бизнес-процессу", но, наверное, по стилю не подоходит. :(

 Ульрих

link 5.01.2007 21:42 
еще вопрос
это случайно не отчет о проведенном аудите?

 Ульрих

link 5.01.2007 21:42 
greberli, есть еще слово "фиксация"

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:44 
это отчет о поездке и беседе со всеми руководителями там отделов
можно сказать и аудит наверное

 Ульрих

link 5.01.2007 21:47 
и нет никакой возможности обсудить перевод с автором?

а текст интересный. конечно, его можно "адекватно" перевести только, если быть в курсе всех тамошних дел :((

 freelancer_06

link 5.01.2007 21:49 
дело в том, что я не в курсе их дел пока, так как человек новый в их компании
и с автором вообще вряд ли удастся переговорить

 Ульрих

link 5.01.2007 21:52 
Die EDV – Unterstützung im Werk Peterburg ist sehr uneinheitlich, das liegt u.a. an der Tatsache, dass nur einige Programme von OOO XXX übernommen wurden, die außerdem den geänderten Anforderungen nicht genügen

думаю, что тут хотят сказать, что на заводе используются различные программы для выполнения одних и тех же функций, то есть нет единообразия. например, одни печатают в Ворде, а другие в другом текстовом редакторе. Или планирование, управление и т.п. выполняется при помощи разных ПО, которые, кроме прочего, еще и не удовлетворяют необходимым требованиям

 Ульрих

link 5.01.2007 21:55 
Demzufolge haben alle Fachbereiche Anforderungen zur Verbesserung ihrer Programme an die IT gestellt, wobei natürlich nicht alle gleichzeitig bearbeitet werden können.

Поэтому все подразделения направили запросы в отдел ИТ на оптимизацию своих ПО, но, конечно, не могут быть выполнены все одновременно

 Erdferkel

link 5.01.2007 21:56 
Как свидетельствует опыт, такой способ не только займет очень много времени, но и отличается следующими (и не только перечисленными ниже) недостатками:
• фирма примет решение в пользу негибкого бизнес-процесса;

Die Integration (Vernetzung ) der Programme mit tangierenden Bereichen wird mit zunehmenden Fertigstellungsgrad immer schwieriger und aufwändiger.
Чем дальше будет продвигаться выполнение заказа, тем больше труда и затрат придется приложить, чтобы объединить в единое целое (в одну сеть) программы с взаимно пересекающимися/ соприкасающимися областями;

Die Beherrschbarkeit des gesamten Systems wird immer schwieriger und ist nur noch –wenn überhaupt – von einzelnen Personen möglich. (Gefahr der Abhängigkeit ).
Работать со всей системой будет становиться все труднее, с этим смогут справиться (если вообще смогут) только определенные люди. (Опасность попасть в зависимость от специалиста).

 mumin_

link 5.01.2007 22:03 
очень хочется перевести оборот с Festlegung как "зацикленность на негибком бизнес-процессе", но это, конечно, сленг:)
на общепринятом языке: приверженность негибкому бизнес-процессу

 Ульрих

link 5.01.2007 22:03 
я так думаю, что Андрей стремится несколько унифицировать работу предприятия и объединить различные системы, используемые в организации, для этого ему, разумеется, необходимо получить описание бизнес-процессов. как показывает опыт, такой подход требует достаточно много времени. еще бы, пока соберешь все описания, пока их проанализируешь, составишь единую схему с учетом специфики каждого подразделения, проверишь и т.д.

но почему "негибкий" бизнес-процесс?

видимо, каждое подразделение, работая в своей системе, более гибко и может лучше реагировать на изменения, но после создания единой системы придется еще учитывать то, как изменения в одном отделе скажутся на работе других отделов

тогда "внедрение" хорошо :))))

 Erdferkel

link 5.01.2007 22:19 
А м.б. "фирма свяжет себя негибким бизнес-процессом"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo