|
link 19.05.2020 3:05 |
Subject: Unbedenklichkeitsbescheinigung Про аренду. Unbedenklichkeitsbescheinigung здесь = свидетельство о безопасности / допуске? Справка об отсутствии задолженности? Сертификат хорошего состояния? Просто "документ" или "свидетельство"?Schornsteinversottung = образование сажи в дымоходе? Или это про осаждение конденсированных паров? zu seinen Lasten = за свой счет? Но тогда стоит не там в предложении. Или "с причинением ему убытка"? Заранее благодарю за помощь! Zur Aufstellung von Ölöfen ist der Pächter ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Verpächters nicht berechtigt. Der Pächter hat dem Verpächter die ***Unbedenklichkeitsbescheinigung*** des Bezirksschornsteinfegermeisters und, soweit erforderlich, die Genehmigung der Baubehörde vorzulegen. Die Lagerung von Öl ist nur unter Beachtung der einschlägigen Bestimmungen gestattet. Sollte durch die Feuerung mit flüssigen Brennstoffen oder deren Lagerung ein Schaden entstehen, insbesondere bei ***Schornsteinversottung***, so ist der Pächter schadensersatzpflichtig. Der Pächter hat den Beweis dafür zu erbringen, dass der Schaden nicht von ihm verursacht ist. Unabhängig davon ist der Pächter verpflichtet, auf eigenen Kosten eine Haftpflichtversicherung gegen Ölschäden abzuschließen und dem Verpächter nachzuweisen. Bei einer Änderung der Feuerstätten sind alle behördlichen Vorschriften, insbesondere die bauaufsichtlichen und feuerpolizeilichen Bestimmungen, zu beachten. Notwendige Genehmigungen der Bauaufsichtsbehörde oder der Feuerschutzpolizei holt der Pächter auf eigene Kosten ein. Der Pächter ist verpflichtet, eine ausreichende Haftpflichtversicherung gegen Schäden aller Art, die aus dem Pachtverhältnis ***zu seinen Lasten*** ergeben können, abzuschließen. Der Abschluss der Versicherung ist dem Verpächter nachzuweisen. Арендатор не вправе устанавливать печь, работающую на жидком топливе, без предварительного письменного согласия Арендодателя. Арендатор должен предъявить Арендодателю свидетельство от районного мастера-трубочиста и, в случае необходимости, разрешение административного органа по надзору за строительством. Хранить жидкое топливо разрешается только с соблюдением соответствующих предписаний. В случае возникновения ущерба при обогреве жидким топливом и при его хранении, в частности, при образовании сажи в дымоходе, Арендатор обязан возместить ущерб. Арендатор предоставляет доказательство того, что ущерб причинен не им. Независимо от этого Арендатор обязан за свой счет заключить договор о страховании от ответственности за причинение вреда жидким топливом и предъявить его Арендодателю. В случае изменения топки соблюдать все официальные предписания, в частности, предписания органов строительного и пожарного надзора. Арендатор получает необходимые разрешения органов строительного и пожарного надзора за свой счет. Арендатор заключает договор о страховании в достаточном объеме от ответственности за причинение любого вреда, который может возникнуть ... в связи с арендными отношениями. Арендатор предоставляет Арендодателю подтверждение факта заключения договора страхования. |
предлагается: Versottung https://heimwerkerheld.de/Schornstein-Lexikon/Schornsteinversottung http://www.mensh.ru/articles/kondensaciya-vodyanyh-parov-dymohodah при конденсации паров в дымоходе с образованием скоплений дегтя или можно оставить только образование скоплений дегтя в дымоходе как здесь: "Скопление дегтя на стенках труб дымохода. Необходимо выполнять чистку дымохода хотя бы раз в год." https://exclusivevdom.ru/pec-buleran-princip-raboty-i-stoimost Unbedenklichkeitsbescheinigung в гуголе часто разрешение на эксплуатацию zu seinen Lasten Арендатор заключает договор о страховании от ответственности за любой ущерб, который может возникнуть в связи с арендными отношениями и быть отнесен на счет арендатора, на сумму, достаточную для покрытия ущерба |
|
link 19.05.2020 6:31 |
Спасибо преогромное! |
вдогонку работа над ашыпками: договор о страховании от ответственности -> договор страхования ответственности |
разрушение дымохода/дымового канала кислотным конденсатом |
|
link 19.05.2020 6:49 |
Спасибо! |
я бы про разрушение в договоре не писала... на всякий случай не стоит делать такие резкие телодвижения и в вики говорится только о пятнах и неприятном запахе https://de.wikipedia.org/wiki/Versottung если не чистить - тогда конечно т.е. предлагаю (с добавлением дегтя всё-таки): "образование в дымоходе кислотного конденсата и скоплений дегтя" |
Der Pächter ist verpflichtet, eine ausreichende Haftpflichtversicherung gegen Schäden aller Art, die aus dem Pachtverhältnis zu seinen Lasten ergeben können, abzuschließen. Арендатор обязан заключить договор страхования ответственности в достаточном объеме за любой ущерб, который может возникнуть в связи с арендными отношениями и который может быть отнесен на счет арендатора. Der Abschluss der Versicherung ist dem Verpächter nachzuweisen. Арендатор должен документально подтвердить арендодателю факт заключения договора страхования. |
А откуда "дёготь" взят? Одну бы ссылку ... |
я же выше цытато и ссылку привела: "Скопление дегтя на стенках труб дымохода. Необходимо выполнять чистку дымохода хотя бы раз в год." https://exclusivevdom.ru/pec-buleran-princip-raboty-i-stoimost и из первой нем.ссылки "Gemeinsam mit dem Wasserdampf kondensieren auch teer- und schwefelhältige Abgase teilweise mit aus, es entstehen teerhaltige Kondensate und einige schwefelhältige Säuren." и вот трех хватит? :-) |
Erdferkel, для Schornsteinversottung должно существовать в русском языке такое же короткое название, т. е. без перечисления компонентов, которые осаждаются на стенках дымовой трубы. |
Versottung (водяной пар+деготь+сера) - как это объединить в одно емкое понятие, чтобы это смотрелось как термин. Должно же быть в русском языке название для этого явления? |
Schornsteinversottung образование вредных отложений в дымоходе? образование вредных отложений в дымовой трубе? образование вредных отложений на стенках дымоходной трубы? |
ЕФ, "скопление/отложение дёгтя" на стенках - Teerablagerungen im Rauchabzug/Kamin. Проблема давно известная, но положил раз.другой в год спец. полено-трубочист, для чистки дымохода ( Reinigungsscheit ) и все дела. Да и "скопления/отложения" на мой глаз не совсем отражают процесс, описываемый в Вашей ссылке: "Als Versottung wird die Durchdringung der Mantelsteine eines Kamins mit Wasser, Teer und Säuren bezeichnet" Тут я солидарен с позицией Владима, должно быть в русском какое-то название этого явления. Если же задать к примеру, "дымоход/дымовой канал кислотный конденсат" везде будет мелькать именно "разрушает/ ведёт к разрушению " и т.п. http://artpol333.ru/pochemu-dymokhod-razrushaetsya-i-kak-tomu-vosprepyatstvovat |
в 2-хтомном н/р металлург. словаре (М., 1996) Versottung - шламистый осадок (образующийся в газоходах при охлаждении печных газов ниже точки росы) два слова :-) |
Чото гуголь вяловато откликается на предложенный господами-составителями тЕрмин. Моё скептическое отношение к н-р словарям, в которых встречаются слова, не часто встречающиеся в обыденной речи, только усилилось;) |
предлагаю такой вариант: осаждение копоти и сажи (в дымоходах); образование печной сажи |
Да, но "осаждение копоти и сажи" в дымоходах как и "образование печной сажи" - процессы естественные и неизбежные. И они не приводят к разрушению дымохода. Остаюсь пока при своём варианте, с конденсатом. Он причина всех проблем. |
marinik, да, я тоже в нем разочаровалась... зря я вчера внесла в словарь, но пусть будет - заменила только тематику (металлургия вместо стр-ва) или удалить? |
Почему дымоход обязательно должен разрушиться? Чтобы ему разрушиться от кислотного конденсата, должны пройти десятки лет. Но в договоре, кмк, речь идет о другом. Ущерб, в основном, в таких случаях связан с воспламенением печной сажи. К тому же, Versottung не подразумевает разрушение чего либо, а лишь отложение сажи и копоти. Посмотрите значение слова Sott. |
EF, пусть будет, ваш термин для мет. подходит. |
Bursch, Versottung ни в коем случае не воспламенение сажи, которое Rußbrand а также не отложение сажи и копоти выше я привела ссылку на википедию: "Als Versottung wird die Durchdringung der Mantelsteine eines Kamins mit Wasser, Teer und Säuren bezeichnet, die zu braunen Flecken, teils auch unangenehmem Geruch führt. Sie entsteht durch Kondensation kondensierbarer Bestandteile der Verbrennungsgase." это раньше часто сажа горела, теперь ей не дают скапливаться: "In den meisten Haushalten erscheint der Schornsteinfeger zweimal im Jahr. Es ist aber durchaus möglich, dass die Reinigung Ihres Kamins drei- oder viermal jährlich vorgenommen werden muss. In eher seltenen Fällen steht der Schornsteinfeger nur einmal jährlich vor der Tür." https://praxistipps.focus.de/wie-oft-kommt-der-schornsteinfeger-das-muessen-sie-wissen_98684 Sott для сажи - очень старинное обозначение, к тому же из севернонемецких диалектов в словаре 1820 г.: /Ruß/ ist auch Rohm und in Niedersächsischen auch Sott и если его употребляют в современной литературе, то в таком виде: Sott (Ruß), иначе читатель не поймет |
EF, я и не утверждал, что Versottung - это воспламенение. Я лишь рассуждал, от чего может возникнуть ущерб в результате отложения сажи. |
так не дают ей, поганке, откладываться-то - чистят ведь, ироды! :-) и кроме того: |
послушаем начальника транспортного цеха, т.е. трубочиста: |
А как тогда арендатор может предотвратить влияние кислотного конденсата на дымоход, если это можно сделать практически только изменив конструкцию дымохода? |
см. разделы Versottung vorbeugen и дальше Bereits vorhandene Versottung bekämpfen в моей последней ссылке основная мера: "Eine weitere Maßnahme ist, Edelstahlrohre oder alternativ auch Kunststoffrohre in den bereits vorhandenen Kamin einzuziehen. Die Feuchtigkeit kann diesen Materialien nichts anhaben, somit entsteht auch keine Versottung. Bei einem Neubau sollte von vornherein ein Edelstahlschornstein verbaut werden." в договоре причиной возникновения Versottung считают использование печей на жидком топливе |
ладно, убедили :) Что остается в сухом остатке? Вариант marinik'a? |
ага :-) |
Erdferkel, Bursch, после беседы с местным трубочистом для меня в "сухом остатке" остаётся следующее: - это проблема в первую очередь каменных дымоходов, кот. и в России и в Германии ещё широко распространены - проблема заключается в просачивании/проникновении конденсата в кладку, которая намокая разрушается (под воздействием едких кислот и последующего растрескивания вследствие морозов) + в помещениях, в стенах которых расположен дымоход, на стенах проступают "унанзенлихе" пятна и появляется "унангенемер" запах, который к тому же "унгезунд" По уму если, надо бы всё это и по-русски называть как-то типа "промокание дымохода кислотным конденсатом", возникающем в процессе сжигания топлив, но какое "промокание" в современных стальных или "гильзованных" дымоходах? Может лучшЕЕ "вредное/агрессивное воздействие"? |
Ну раз в договоре идет речь о Versottung, которое возможно только для кирпичных дымоходов, то так оно и есть в данном доме, иначе бы о повреждениях не писали бы вовсе. |
marinik, так Вы же прекрасно сформулировали: "проникновение кислотного конденсата в кладку дымохода" э вуалька! а кирпичных дымоходов в старых домах еще хватает, не всем домовладельцам санация по средствам :-( |
You need to be logged in to post in the forum |