DictionaryForumContacts

 subarurus

1 2 all

link 3.09.2015 17:49 
Subject: Цветаева gen.

 Queerguy

link 8.09.2015 20:58 
из упомянутого недавно всуе интервью газете "Die Welt" переводчика Ельперина (Wahlberliner):

Inwiefern literarische Übersetzer auch eigene Werke vorweisen müssen, um ihre Qualität unter Beweis zu stellen, darüber gehen die Meinungen auseinander. Elperins These ist: Ein Übersetzer müsse auch selbst Erzählungen, Gedichte, was auch immer, jedenfalls Literatur schreiben können. "Natürlich", schiebt er hinterher, "ist diese These anfechtbar." Er selbst hat seine literarischen Arbeiten teils unter dem Pseudonym Peter Trenck publiziert.

 Queerguy

link 8.09.2015 20:59 
EF, не хотите замахнуться на Уильяма нашего на Шекспира Цветаеву? :)

 Erdferkel

link 8.09.2015 21:06 
QG, вот когда свихнусь (как Гёльдерлин), тогда и замахнусь :-)

 SRES**

link 9.09.2015 7:42 
ЭФ чувствует стих, да :)

 Kuno

link 11.09.2015 13:50 
Marina Zwetajewa. Gedichte. Prosa. Russisch und Deutsch. 1989. Verlag Phillip Reclam jun. Leipzig.

 Queerguy

link 12.09.2015 12:20 
именно эту книгу я просмотрел от корки до корки, там стихи только от 1916 года начинаются.

Правда, у меня издание 1987 года. Но вряд ли в издании 1989 были добавлены новые стихи.

Kuno, Вы видели этот стих в этой книге? или просто так...

 marcy

link 12.09.2015 12:37 
ты задал очаровательный вопрос :)

смею предположить, что Куно не стал бы постить просто так. чай, не балабол какой…
он безусловно хранит этот томик в своей библиотеке и – если мы все его попросим – найдёт минут десять, чтобы перепечатать перевод.

 Queerguy

link 12.09.2015 13:25 
этот томик был и в моей библиотеке :)

и я бы перепечатал... если бы нашёл там стих :)

 marcy

link 12.09.2015 13:28 
видишь, тебе не удалось его найти.
а Куно – легко!

 Kuno

link 12.09.2015 13:52 
Этого стиха там нет.

 marcy

link 12.09.2015 13:53 
a какие есть? :)

 Queerguy

link 13.09.2015 5:19 
есть много других хороших )

Gestern sah er mir ins Auge noch,
Heut, ach, kann ich seinen Blick nicht fangen.
Gestern blieb er bis zum Morgen doch,
Heut schrein Raben, dort wo Lerchen sangen...

Правда, ЭФ права: рифма хоть и присутствует зачаточная, но той рифмы и той музыки великого и могучего нет:

Вчера ещё в глаза глядел,
А нынче -- всё косится в сторону!
Вчера ещё до птиц сидел, --
Все жаворонки нынче -- вороны...

просто соната для виолончели с ф-но и кавалькады :)

 Erdferkel

link 13.09.2015 6:28 
в общем, Heut, ach! :-)
здесь приведён полный перевод
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=65998&l1=3&l2=1
лучше никакого, чем такое хромоногое

 marcy

link 13.09.2015 7:00 
а я, как всегда, больше по прозе.
у неё в дневниках есть фраза:

***Я не хочу – умереть, я хочу – не быть*** (1940)

пронзительнее, чем поэзия.

 Erdferkel

link 13.09.2015 7:05 
это поэзия самая и есть
она ведь не только в рифму :-)
а ко мне, естессно, в ответ на "вопль женщин всех времён" мужской вариант привязался:
Клялась ты - до гроба
Быть милой моей.
Опомнившись, оба
Мы стали умней.

Опомнившись, оба
Мы поняли вдруг,
Что счастья до гроба
Не будет, мой друг.

Колеблется лебедь
На пламени вод.
Однако к земле ведь
И он уплывет.

И вновь одиноко
Заблещет вода,
И глянет ей в око
Ночная звезда.

 Erdferkel

link 13.09.2015 7:13 
кстати - дневниковая запись 1940 года, а в 1939 было вот что:
О черная гора,
Затмившая - весь свет!
Пора - пора - пора
Творцу вернуть билет.

Отказываюсь - быть.
В Бедламе нелюдей
Отказываюсь - жить
С волками площадей

Отказываюсь - выть.
С акулами равнин
Отказываюсь плыть -
Вниз - по теченью спин.

Не надо мне ни дыр
Ушных, ни вещих глаз.
На твой безумный мир
Ответ один - отказ.

15 марта - 11 мая 1939

 marcy

link 13.09.2015 7:36 
и от поэзии, и от прозы Цветаевой впадаю в депрессию.
и от биографических книг о ней, о каком бы периоде ни шла речь, – о берлинском, пражском, парижском, елабужском.
и от её дневников.
и от воспоминаний Ариадны.
и от дневников Мура. ужасная судьба.

 Erdferkel

link 13.09.2015 7:44 
"ужасный век, ужасные сердца" (с)...
давайте лучше о весёлом
вот мне в четверг вырвут очередной трубкозубик и я буду улыбаться симпатичной детской улыбкой (ещё счастье, что устный перевод до того отработаю)

 marcy

link 13.09.2015 7:51 
Erdferkel,
Вы же знаете, что это не больно и не страшно?
а потом поставят на месте старого зуб новый, и он будет ничем не хуже.

недавно купила себе электрическую щётку. очень нравится. рекомендую, если ещё не имеете.

 Queerguy

link 13.09.2015 11:16 
marcy, почти Schleichwerbung :)
ты телевизор не смотришь, а сейчас Барбара Шёнебергер почти таким же текстом рекламирует новую эл. зуб. щётку Орал-би :)

***
да, депрессивные стихи (видимо, у Ц. и была депрессия), но какой красивый стих! ("...На твой безумный мир
Ответ один - отказ....")

 marcy

link 13.09.2015 18:37 
Queerguy, не смотрю :)
и у меня Филипс, элегантного чёрного цвета :)

 Queerguy

link 13.09.2015 19:16 
ну, надеюсь, что твой Филипс прослужит дольше, чем обычно их техника, für mich ist Philips eine herbe Enttäuschung, um es mit Mirandas Worten ("Der Teufel trächt Prada") zu sagen :)

 marcy

link 13.09.2015 20:02 

 Эссбукетов

link 13.09.2015 20:38 
Я не хочу – умереть, я хочу – не быть - о чем это она?

 marcy

link 13.09.2015 21:33 
o жизни, смерти и небытие

 Эссбукетов

link 13.09.2015 21:48 
что означают ее слова? какой там смысл?

 Erdferkel

link 13.09.2015 22:03 
нужно спросить Гамлета

 Эссбукетов

link 13.09.2015 22:14 
у Гамлета вроде быть = жить, а не быть = умереть

 Erdferkel

link 13.09.2015 22:30 
чем потом умирать, лучше сразу не рождаться

 Queerguy

link 14.09.2015 5:05 
"Я не хочу – умереть, я хочу – не быть - о чем это она?"

вроде всё просто :)
умирать -- слишком безнадёжно, слишком окончательно и бесповоротно

а "не быть" -- это альтернативный вариант жизни: не смерть, а просто не быть в этой жизни с её проблемами и суетой.

то же ведь и у Лермонтова уже было:

...
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы
Я б желал навеки так заснуть...

вроде вполне понятное человеческое желание :)

 marcy

link 14.09.2015 6:09 
***умирать -- слишком безнадёжно, слишком окончательно и бесповоротно***

и ещё это связано с такими малоприятными вещами, как физическое разложение, например.
или чужие руки, которые вынимают тебя из петли.
а внезапное "не быть" очень эстетично.

 Эссбукетов

link 14.09.2015 6:45 
"не быть" -- это альтернативный вариант жизни -- интересное мнение

ЭФ, я её здесь так же понимаю: вариант возврата билетика по-карамазовски

 marcy

link 14.09.2015 6:51 
а я вижу «не быть» альтернативой не рождению, а смерти.
после того, как уже «был».

 Erdferkel

link 14.09.2015 7:03 
т.е. в загробную жизнь Вы не верите? а я жду с интересом - вдруг да удивят :-)

 marcy

link 14.09.2015 7:10 
я агностик.
но сюрпризы тоже люблю. дедов морозов там всяких… :)

 Эссбукетов

link 14.09.2015 7:11 
@а я вижу «не быть» альтернативой не рождению, а смерти@ - речь о другом. Что значит "быть"? :) Ну, в случае человека это означает родиться, жить и умереть. Поэтому альтернатива у нее не одному из компонентов, а всему комплекту. Судя по "я не хочу умирать" жить ей нравилось (со всеми возможными оговорками), а вот от человеческого удела она ...гм... экзистенциально отшатывалась, "возвращала билетик", остановите Землю - я сойду )

 marcy

link 14.09.2015 7:14 
она уже родилась. и жила. какая тут альтернатива?

а в момент написания – 1939 год – просто не знала, как уйти. и вот тут хотелось альтернативы.

но, видимо, каждый понимает её слова по-своему.

 Эссбукетов

link 14.09.2015 7:17 
она уже родилась. и жила. какая тут альтернатива? - ну вот такое вот "желание", неисполнимое, да, поэты бывает выкидывают такие штуки :)

 marcy

link 14.09.2015 7:20 
тогда бы она написала: "не хочу жить. хочу не быть."

 Erdferkel

link 14.09.2015 7:22 
мдя... ЭФ тоже, было дело, подсуетился на данную темку (маршируя в совершенном арьегарде, чтобы не сказать - влачась в обозе)
Перепевы

... а есть покой и воля
А.С.П.

Забыть, не вспоминать, уснуть.
Зачем грустить о том, что будет?
Душа минувшее забудет,
А во грядущем тёмен путь.

Писать пустые словеса
Рука со временем устанет.
Что было, есть, и что настанет –
Об этом знают небеса.

Свободой воли манит нас
Судьба, нам обещая счастье.
Но, не спросив у нас согласья,
Настанет неизбежный час.

Уснем и улетим душой
За грань времён, за край пространства,
И обретём там постоянство,
Свободу, волю – и покой.

 Эссбукетов

link 14.09.2015 7:26 
при любом толковании альтернативы ее желание несбыточно. Как это просто и эстетично исчезнуть? )

она противопоставляет умереть - не быть, а не "не жить", потому что это более радикальный отказ, чем смерть, в том числе от всего того, что привело ее к отчаянию

 Erdferkel

link 14.09.2015 7:35 
такие вопросы лучше обсуждать на кухне вечерком за рюмкой чая :-)

 marcy

link 14.09.2015 7:37 
***при любом толковании альтернативы ее желание несбыточно.***

как и большинство наших желаний :)

Эрдферкель, спасибо за перепевы. заставляет задуматься.

 Эссбукетов

link 14.09.2015 7:51 
как и большинство наших желаний :) - именно, но ты же выше удивлялась, что это за альтернатива такая

 marcy

link 14.09.2015 7:58 
я не удивлялась.
просто вижу другую альтернативу.

наверное, у каждого из нас был свой 1939-й год :) я как раз тогда прочла эту цитату. и поняла её по-своему – так, как поняла.

 Эссбукетов

link 14.09.2015 8:08 
да я до вчерашнего, пока тут не прочел, довольствовался каким-то интуитивным пониманием этих слов, конечно, в свете её трагических обстоятельств. но было интересно поразмышлять

 marcy

link 14.09.2015 8:15 
взаимно :)

 Rattenfänger

link 14.09.2015 9:18 
харэ депресняк нагонять. за окном такая чудесная осень.

 marcy

link 14.09.2015 9:23 
ДА!!
вчера был просто божественный вечер.
хотелось сказать «остановись, мгновенье…» :)

 Queerguy

link 14.09.2015 15:28 
а первая половина дня сегодня тоже была изумительная, по крайней мере здесь, в районе Rummelsburger Bucht :)

***
когда-то мне было интересно штудировать философию, чтобы понять, какими путями заблуждений бродили философы в поисках истины, было интересно узнать о их Gedankengänge

но... ещё раз убеждаюсь, всё это горе от ума и суета сует; это в лучшем случае; а не в лучшем - гордыня и самолюбование :)

 subarurus

link 14.09.2015 16:11 
а мне все-таки интересно, как передают первую строчку "уж сколько их упало в эту бездну....."

 marcy

link 14.09.2015 19:03 
на первой странице этой ветки несколько вариантов дано.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all