DictionaryForumContacts

 Behrensdorf

1 2 all

link 5.04.2015 16:47 
Subject: Brunnenpest gen.

 Behrensdorf

link 6.04.2015 10:03 
Мне вот назойливо лезет в сознание "коровье ботало":) Просто мечта, а не образ! Но тоже вроде не канает... Все гениальное просто. Чую я, что придется остановиться на какой-нибудь "чуме" или "холере" (еще, кстати, "сибирская язва" - вообще улет!..)

 SRES**

link 6.04.2015 10:05 
спец. для ЭФ
клещ-сапрофит

 Queerguy

link 6.04.2015 10:06 
да, две холеры, три чумы плюс язва - весёлая компания :)

 marcy

link 6.04.2015 10:06 
моровая язва.

не образ – смэрть
http://mtrpl.ru/mor

 Queerguy

link 6.04.2015 10:07 
клещ-сапрофит космополит :)

 Erdferkel

link 6.04.2015 10:08 
ящур ещё из той же компании
и польская "холера ясная"
или "холерный вибрион",
:-))

 SRES**

link 6.04.2015 10:09 
это слишком сильные образы для этого типа -- сами ведь говорили, что он никого не уморил

 marcy

link 6.04.2015 10:10 
Pest – достаточно сильный образ.
всё в глазах / ощущениях наблюдателя

 SRES**

link 6.04.2015 10:14 
Pest – достаточно сильный образ.

сам по себе да, но у нас - Брунненпест плюс характеристика персонажа

 marcy

link 6.04.2015 10:15 
нудный до смерти.

 Erdferkel

link 6.04.2015 10:16 
пошла фауна:
слизняк-липучка
заодно полезная весчь нашлась:
http://vk.com/club20290581

 SRES**

link 6.04.2015 10:17 
по прозвищу "нудный до смерти"??

 marcy

link 6.04.2015 10:18 
мозгоклюй :)

но, мне кажется, это всё уже лишнее.

 SRES**

link 6.04.2015 10:22 
Чую я, что придется остановиться на какой-нибудь "чуме" или "холере"

надо бы тогда, имхо, слегка смягчить, типа
чума местного разлива :)

 Erdferkel

link 6.04.2015 10:24 
ну так мы же не серьёзно предлагаем :-)
вот я ещё по дороге про гипножабу узнала..
шёпотом: по прозвищу "нудняк" :-)
оказывается, и песня такая есть
http://rap-text.ru/babangida/9575-babangida-nudnyak-tekst-pesni.html

 SRES**

link 6.04.2015 10:32 
мозгоклюй :)

мозго..

а что, очень точный образ, только вряд ли его Behrensdorf возьмет, хотя кто знает :))

 Behrensdorf

link 6.04.2015 11:20 
Странно: я только что опубликовал реплику, и она вроде появилась, но тут же исчезла…
Повторяю:
Плохо же вы меня знаете SRES**:)) Именно это слово подходит мне больше всего… Но… ich weiß nicht recht…:)

 marcy

link 6.04.2015 11:26 
Роман, когда период сомнений и тягостных раздумий окажется позади, опубликуйте окончательный вариант, пожалуйста!
«В копилку опыта / хозяйке на заметку», так сказать :)

 Queerguy

link 6.04.2015 11:36 
"мозго.. " (SRES)
или: долбо... :)

 mumin*

link 6.04.2015 11:45 
дятла уже предлагали?

 Behrensdorf

link 6.04.2015 11:48 
marcy, постараюсь выполнить Вашу просьбу. Хотя любой "окончательный вариант" ВНЕ ОБЩЕГО КОНТЕКСТА перевода всего романа может и не понравиться. Особенно после таких основательных совместных изысканий:))

Но главное ведь -- не частности, не отдельные "окончательные варианты", а ОБЩИЙ ТОН, ФАКТУРА... Не отдельные, пусть даже неплохо переведенные фрагменты, а ОТЛИТЫЙ ОДНИМ КУСКОМ текст. Вот это и есть "сверхзадача":))

Простите за пафос!

 marcy

link 6.04.2015 11:50 
именно в бронзовом монолите всего абзаца и хотелось бы увидеть/прочувствовать :)

 Behrensdorf

link 6.04.2015 11:55 
ОК. Кстати, я испытываю жгучие муки искушения -- написать МОЗГОЕД:))

 marcy

link 6.04.2015 12:00 
мне -клюй больше по душе.

-едов много (в том числе и невкусные ассоциации на букву ГЭ), а -клюй – почти окказионализм. к тому же напоминает китайскую пытку, когда на лысину через определённый промежуток времени падает холодная капля, что в результате сводит нечастного с ума :)

 Queerguy

link 6.04.2015 12:04 
поэтому и говорят: не капай на мозги :)

 Behrensdorf

link 6.04.2015 12:10 
Мозгоклюй -- какое-то неудобопроизносимое и... неестестественное. И смысл опять же - не совсем тот. Куда как удобней и благозвучней МОЗГОЕД!:)) И ближе к истине. И вроде и окказионализм, и в то же время уже существующая словообразовательная модель: сердцеед, короеед... И пр.:)

 Queerguy

link 6.04.2015 12:14 
мозгоклюй + мозгоед = мозгожуй :)

 marcy

link 6.04.2015 12:16 
видите, как всё индивидуально, сплошная «вкусовщина»: для меня мозгоед – неаппетитный вариант (возможно, ввиду вегетарЬянства :)

кстати, мозгоклюй зафиксирован словарями даже.

 Behrensdorf

link 6.04.2015 12:38 
Короче, трэба подумать, як Мыкола кажэ...

 marcy

link 6.04.2015 12:43 
померкувати :)

 Behrensdorf

link 6.04.2015 13:15 
Кумэ, видгадайтэ загадку! Шо цэ такэ? На четырех лапах бигае, хвост колэчком, два вуха и -- гавкае.

Так, так, так... Трэба подумати... Як вы кажэтэ? На четырех лапах бигае, хвост колэчком, два вуха и гавкае? Шо ж цэ такэ?.. Тю! Та цэ ж собака!

Кумэ, та вы зналы!..

 marcy

link 6.04.2015 13:18 
да, так нечестно! :)

 SRES**

link 6.04.2015 13:42 
плешепроедатель

герберт шерц "плешь проем"

 marcy

link 6.04.2015 13:50 
«плешь проеСТ», ибо не специально ведь он достаёт всех. просто так получается.

 SRES**

link 6.04.2015 13:55 
как это не специально --- вбил себе в голову устроить себе самые роскошные похороны и всех достает

 marcy

link 6.04.2015 13:56 
это коллатеральный ущерб

 SRES**

link 6.04.2015 14:00 
самое главное -- мысль сама по себе понятна :)

 SRES**

link 6.04.2015 14:23 
мозгодолб

 Rattenfänger

link 6.04.2015 20:39 
комнатный урод

 Erdferkel

link 6.04.2015 22:35 
возвратный тиф :-)

 SRES**

link 7.04.2015 20:24 
Behrensdorf,
придумали уже?

 Erdferkel

link 7.04.2015 20:31 
герр Шеррц - геррой-геморрой
и мы за него горрой! :-)

 Behrensdorf

link 7.04.2015 20:50 
Почти придумал:)) Осталась парочка равнозначных вариантов, которые ОТЛЕЖИВАЮТСЯ. Так что, господа, не раскатывайте губу -- все равно не скажу:)) Чтобы не спровоцировать еще один долгоиграющий диспут:)) Но вы мне ОООЧЕНЬ помогли! Спасибо!

 Behrensdorf

link 7.04.2015 20:54 
Но зато через три месяца выложу готовый перевод -- и читайте на здоровье:) (Ибо если вы не читали "Обелиск" в оригинале, то вы его СОВЕРШЕННО ТОЧНО не читали ВООБЩЕ! Вот такая вот печальная история. Перевод Станевич -- это даже не пересказ, это чудовищная клевета, бред, машинный перевод... Да простит мне мадам Станевич! Но ей не следовало заниматься литературным переводом.)

 SRES**

link 7.04.2015 21:03 
ну за три месяца мы от любопытства лопнем! так нечестно! :)

 Behrensdorf

link 7.04.2015 21:08 
Хорошо, постараюсь уложиться в два с половиной:)

 Queerguy

link 8.04.2015 7:15 
ничего, подождём... и дольше века длится день :)

 Queerguy

link 8.04.2015 7:20 
жаль, что нет изданий книг типа "сравнительное переводоведение":
три (или больше) колонки: оригинал / Станевич / Светлана Гайер / Берендорф...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all