link 5.04.2015 16:47 |
Subject: Brunnenpest gen.
|
|
link 6.04.2015 10:03 |
Мне вот назойливо лезет в сознание "коровье ботало":) Просто мечта, а не образ! Но тоже вроде не канает... Все гениальное просто. Чую я, что придется остановиться на какой-нибудь "чуме" или "холере" (еще, кстати, "сибирская язва" - вообще улет!..) |
спец. для ЭФ клещ-сапрофит |
да, две холеры, три чумы плюс язва - весёлая компания :) |
моровая язва. |
клещ- |
ящур ещё из той же компании и польская "холера ясная" или "холерный вибрион", :-)) |
это слишком сильные образы для этого типа -- сами ведь говорили, что он никого не уморил |
Pest – достаточно сильный образ. всё в глазах / ощущениях наблюдателя |
Pest – достаточно сильный образ. сам по себе да, но у нас - Брунненпест плюс характеристика персонажа |
нудный до смерти. |
пошла фауна: слизняк-липучка заодно полезная весчь нашлась: http://vk.com/club20290581 |
по прозвищу "нудный до смерти"?? |
мозгоклюй :) но, мне кажется, это всё уже лишнее. |
Чую я, что придется остановиться на какой-нибудь "чуме" или "холере" надо бы тогда, имхо, слегка смягчить, типа |
ну так мы же не серьёзно предлагаем :-) вот я ещё по дороге про гипножабу узнала.. шёпотом: по прозвищу "нудняк" :-) оказывается, и песня такая есть http://rap-text.ru/babangida/9575-babangida-nudnyak-tekst-pesni.html |
мозгоклюй :) мозго.. а что, очень точный образ, только вряд ли его Behrensdorf возьмет, хотя кто знает :)) |
|
link 6.04.2015 11:20 |
Странно: я только что опубликовал реплику, и она вроде появилась, но тут же исчезла… Повторяю: Плохо же вы меня знаете SRES**:)) Именно это слово подходит мне больше всего… Но… ich weiß nicht recht…:) |
Роман, когда период сомнений и тягостных раздумий окажется позади, опубликуйте окончательный вариант, пожалуйста! «В копилку опыта / хозяйке на заметку», так сказать :) |
"мозго.. " (SRES) или: долбо... :) |
дятла уже предлагали? |
|
link 6.04.2015 11:48 |
marcy, постараюсь выполнить Вашу просьбу. Хотя любой "окончательный вариант" ВНЕ ОБЩЕГО КОНТЕКСТА перевода всего романа может и не понравиться. Особенно после таких основательных совместных изысканий:)) Но главное ведь -- не частности, не отдельные "окончательные варианты", а ОБЩИЙ ТОН, ФАКТУРА... Не отдельные, пусть даже неплохо переведенные фрагменты, а ОТЛИТЫЙ ОДНИМ КУСКОМ текст. Вот это и есть "сверхзадача":)) Простите за пафос! |
именно в бронзовом монолите всего абзаца и хотелось бы увидеть/прочувствовать :) |
|
link 6.04.2015 11:55 |
ОК. Кстати, я испытываю жгучие муки искушения -- написать МОЗГОЕД:)) |
мне -клюй больше по душе. -едов много (в том числе и невкусные ассоциации на букву ГЭ), а -клюй – почти окказионализм. к тому же напоминает китайскую пытку, когда на лысину через определённый промежуток времени падает холодная капля, что в результате сводит нечастного с ума :) |
поэтому и говорят: не капай на мозги :) |
|
link 6.04.2015 12:10 |
Мозгоклюй -- какое-то неудобопроизносимое и... неестестественное. И смысл опять же - не совсем тот. Куда как удобней и благозвучней МОЗГОЕД!:)) И ближе к истине. И вроде и окказионализм, и в то же время уже существующая словообразовательная модель: сердцеед, короеед... И пр.:) |
мозгоклюй + мозгоед = мозгожуй :) |
видите, как всё индивидуально, сплошная «вкусовщина»: для меня мозгоед – неаппетитный вариант (возможно, ввиду вегетарЬянства :) кстати, мозгоклюй зафиксирован словарями даже. |
|
link 6.04.2015 12:38 |
Короче, трэба подумать, як Мыкола кажэ... |
померкувати :) |
|
link 6.04.2015 13:15 |
Кумэ, видгадайтэ загадку! Шо цэ такэ? На четырех лапах бигае, хвост колэчком, два вуха и -- гавкае. Так, так, так... Трэба подумати... Як вы кажэтэ? На четырех лапах бигае, хвост колэчком, два вуха и гавкае? Шо ж цэ такэ?.. Тю! Та цэ ж собака! Кумэ, та вы зналы!.. |
да, так нечестно! :) |
плешепроедатель герберт шерц "плешь проем" |
«плешь проеСТ», ибо не специально ведь он достаёт всех. просто так получается. |
как это не специально --- вбил себе в голову устроить себе самые роскошные похороны и всех достает |
это коллатеральный ущерб |
самое главное -- мысль сама по себе понятна :) |
мозгодолб |
|
link 6.04.2015 20:39 |
комнатный урод |
возвратный тиф :-) |
Behrensdorf, придумали уже? |
герр Шеррц - геррой-геморрой и мы за него горрой! :-) |
|
link 7.04.2015 20:50 |
Почти придумал:)) Осталась парочка равнозначных вариантов, которые ОТЛЕЖИВАЮТСЯ. Так что, господа, не раскатывайте губу -- все равно не скажу:)) Чтобы не спровоцировать еще один долгоиграющий диспут:)) Но вы мне ОООЧЕНЬ помогли! Спасибо! |
|
link 7.04.2015 20:54 |
Но зато через три месяца выложу готовый перевод -- и читайте на здоровье:) (Ибо если вы не читали "Обелиск" в оригинале, то вы его СОВЕРШЕННО ТОЧНО не читали ВООБЩЕ! Вот такая вот печальная история. Перевод Станевич -- это даже не пересказ, это чудовищная клевета, бред, машинный перевод... Да простит мне мадам Станевич! Но ей не следовало заниматься литературным переводом.) |
ну за три месяца мы от любопытства лопнем! так нечестно! :) |
|
link 7.04.2015 21:08 |
Хорошо, постараюсь уложиться в два с половиной:) |
ничего, подождём... и дольше века длится день :) |
жаль, что нет изданий книг типа "сравнительное переводоведение": три (или больше) колонки: оригинал / Станевич / Светлана Гайер / Берендорф... |
You need to be logged in to post in the forum |