DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

1 2 all

link 16.10.2010 19:06 
Subject: Gewährleistung übernehmen

 Эсмеральда

link 18.10.2010 12:16 
Щас будет выговор с занесением...:-)))
Пережевывание Уложения и Кодекса необходимо, чтобы понять, что есть случаи, когда нужно писать в переводе "Уложение" и когда нужно писать "Кодекс"... Потому что "Уложение" и есть "Кодекс" законов...

Не все лекарственные средства надо испытывать и допускать... Как будто Вы не знаете о том, что в природе существуют средства от любого заболевания... Но лучше уж не продолжать... пишите в личку, если что...

 marcy

link 18.10.2010 12:29 
Эсмеральда, о каком выговоре Вы говорите?
речь о том, что не нужно разводить дискуссии там, где всё sonnenklar. и только смущать / пугать аскеров.

Мне кажется, Вы путаете «лекарственные средства» и «средства нетрадиционной медицины».

 Franky

link 18.10.2010 12:51 
кас. "есть случаи, когда нужно писать в переводе "Уложение" и когда нужно писать "Кодекс" - есть у меня один весьма сведущий заказчик, который в моем переводе "уложение" исправил на "кодекс". Но не от незнания, а потому что его заказчик, в свою очередь, видимо, не приемлет такой архаики :) кроме таких случаев, ничего в голову и не приходит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all