link 16.10.2010 19:06 |
Subject: Gewährleistung übernehmen
|
|
link 18.10.2010 12:16 |
Щас будет выговор с занесением...:-))) Пережевывание Уложения и Кодекса необходимо, чтобы понять, что есть случаи, когда нужно писать в переводе "Уложение" и когда нужно писать "Кодекс"... Потому что "Уложение" и есть "Кодекс" законов... Не все лекарственные средства надо испытывать и допускать... Как будто Вы не знаете о том, что в природе существуют средства от любого заболевания... Но лучше уж не продолжать... пишите в личку, если что... |
Эсмеральда, о каком выговоре Вы говорите? речь о том, что не нужно разводить дискуссии там, где всё sonnenklar. и только смущать / пугать аскеров. Мне кажется, Вы путаете «лекарственные средства» и «средства нетрадиционной медицины». |
кас. "есть случаи, когда нужно писать в переводе "Уложение" и когда нужно писать "Кодекс" - есть у меня один весьма сведущий заказчик, который в моем переводе "уложение" исправил на "кодекс". Но не от незнания, а потому что его заказчик, в свою очередь, видимо, не приемлет такой архаики :) кроме таких случаев, ничего в голову и не приходит. |
You need to be logged in to post in the forum |