DictionaryForumContacts

 Замученная

1 2 all

link 31.01.2009 22:36 
Subject: Некоторые вопросы по переводу немецких фраз из путеводителя

 Замученная

link 1.02.2009 12:53 
Большое спасибо всем кто отозвался с помощью, особенно Erdferkel, sascha, kitti, tchara!!!:))

Насчет квадратуры круга, я решила вместо нее написать "неразрешимую проблему", мне показалось, что так органичней будет.

"Так и весь текст довольно ироничен - судя по всему, швейцарец писал"
Ну я не уверенна честно говоря, потому что, там по контексту о швейцарцах не сильно уважительно пишется.

А можно еще поприставать к вам? Правильно ли я попереводила следущие предложения? :)

Die Schweiz ist praktisch, zweckmässig und ein wenig langweilig.
Швейцария практична,целостная и немного занудная.
Как можно еще перевести zweckmässig? И какие еще есть варианты перевода?

Wir sagten, es sei der Selbsthass, der den Schweizern die Beziehung zu den Deutschen vеrgällt. Und es ist der Neid. Beides zusammen gibt eine unangenehme Mischung.
Как мы уже говорили, что это скорее всего самоненависть(или самоуничижение) которая проявляется в отношении швейцарца к немцу. И еще зависть. И то, и другое вместе дает неприятную смесь.
Как правильно переводится слово vеrgällt? Я просто по контексту предположила перевод.

Kommt in einem deutschen Film ein Schweizer vor, ist er meist halb debil und ein bisschen ungehobelt und ungeschickt.Dafür treu und verlässlich. Vielleicht meinen auch deswegen viele Deutsche, ihr Geld sei in der Schweiz vor Scharlatanen sicher.
Если в немецком фильме идет речь о швейцарце, то в большинстве случаев это полоумный, немного неотесаный и неловкий человек. Но зато он добросовестный и надежный. Наверно из-за этого многие немцы думают, что надежней всего хранить деньги в Швейцарии.
Как можно еще перевести "ihr Geld sei in der Schweiz vor Scharlatanen sicher"?

Die Österreicher sind Österreicher, aber auf ganz selbstverständliche, unsentimentale Weise.
Австрийцы это австрийцы, это само собой, без всякой сентиментальности.
Не знаю как лучше перевести в конце "auf ganz selbstverständliche, unsentimentale Weise".

Буду очень благодарна за все ответы :))

 tchara

link 1.02.2009 13:10 
1. Die Schweiz ist praktisch, zweckmässig und ein wenig langweilig.
Швейцария - страна практичная, рациональная, но немного скучная.
"занудная" - резко негативная, если в тексте этого не предполагалось, то и не стоит додумывать.

 tchara

link 1.02.2009 13:13 
2. Wir sagten, es sei der Selbsthass, der den Schweizern die Beziehung zu den Deutschen vеrgällt. Und es ist der Neid. Beides zusammen gibt eine unangenehme Mischung.
(Как?) Мы уже говорили, что это скорее всего самоненависть, которая отравляет нормальные отношения между немцем и швейцарцем (от Gallen - желчь). И еще зависть. А вместе получается довольно неприятная смесь.

 Замученная

link 1.02.2009 13:14 
tchara, занудная - сильно негативно? Я как-то не подумала честно говоря..

 tchara

link 1.02.2009 13:14 
3. Kommt in einem deutschen Film ein Schweizer vor, ist er meist halb debil und ein bisschen ungehobelt und ungeschickt.Dafür treu und verlässlich. Vielleicht meinen auch deswegen viele Deutsche, ihr Geld sei in der Schweiz vor Scharlatanen sicher.
Если в немецком фильме речь заходит о швейцарце, то в большинстве случаев это полоумный, немного неотесаный и неловкий человек. Но зато он добросовестный и надежный. Наверно из-за этого многие немцы думают, что именно в Швейцарии их деньги надежно укрыты от шарлатанов.

 Замученная

link 1.02.2009 13:18 
"(Как?) Мы уже говорили, что это скорее всего самоненависть, которая отравляет нормальные отношения между немцем и швейцарцем (от Gallen - желчь). И еще зависть. А вместе получается довольно неприятная смесь. "
Ага, поняла :) Просто не нашла перевода этого слова, и не знала как лучше перевести.
"Как" лучше все-таки убрать? А то за мной водится гадкая привычка отсебятину писать:))
"А вместе получается довольно неприятная смесь" - интересный вариант перевода, даже лучше звучит.

 Замученная

link 1.02.2009 13:22 
"что именно в Швейцарии их деньги надежно укрыты от шарлатанов"
Звучит:) А может "в безопасности от шарлатанов"?

 tchara

link 1.02.2009 13:28 
да все равно.

 Замученная

link 1.02.2009 13:29 
tchara, так обрадовалась, что забыла поблагодарить :))
Спасибо вам огромное за столько скорую помощь:))

 Замученная

link 1.02.2009 13:29 
ой, за столь скорую помощь :)

 tchara

link 1.02.2009 13:30 
ой, еще же 4 было.

Die Österreicher sind Österreicher, aber auf ganz selbstverständliche, unsentimentale Weise.
Австрийцы это австрийцы, это само собой, без всякой сентиментальности.

Тут бы побольше контексту, с чем он сравнивает австрийцев?

 sascha

link 1.02.2009 13:33 
Одно, по ведению: напрасн вы такое количество вопросов-предложений задаете в одной ветке, их лучше было бы распределить каждый по своей, так не было бы такой вот "нешвейцарской" каши ;)

 Замученная

link 1.02.2009 13:35 
In ihrer Geschichte wußten die Österreicher oft nicht, wer sie eigentlich waren. In der Monarchie waren alle, die nicht zu Ungarn gehörten, offiziell Österreicher. Die Politiker sprachen von den Deut¬schen in Österreich. Wer also Deutsch sprach, galt in der Monarchie als Deutscher. In der Ersten Republik mußten die Kinder noch den Satz "Wir Österreicher sind Deutsche" auswendig lernen. 1938 wur¬den sie es auch wirklich, und nach 7 Jahren erkannten sie, daß sie doch lieber Österreicher sein wohnen, und zwar endgültig.
Seit 1945 ist diese Frage nicht mehr aktuell. Die Österreicher sind Österreicher, aber auf ganz selbstverständliche, unsentimentale Weise. Wenn es allerdings um Sport oder um Kochkunst geht, sind die Österreicher in ihrem Patriotismus kaum zu bremsen.

Это про метания австрийцев, кем они хотели быть, немцами или австрийцами :)

 Замученная

link 1.02.2009 13:37 
"Одно, по ведению: напрасн вы такое количество вопросов-предложений задаете в одной ветке, их лучше было бы распределить каждый по своей, так не было бы такой вот "нешвейцарской" каши ;) "

Просто не хотелось создавать кучу веток от себя :)
Это все тексты из путеводителей по Австрии и Швейцарии :)

 Замученная

link 1.02.2009 13:37 
Да, а куда же разделять все предложения? :)

 tchara

link 1.02.2009 13:38 
С 1945 г. этот вопрос больше не поднимался. Австрийцы остаются австрийцами, и это происходит абсолютно естественно, без (малейшего) налета сентиментальности. Однако, когда речь заходит о спорте или кулинарном искусстве, то тут патриотизм австрийцев не знает границ.

как-н. так?

 sascha

link 1.02.2009 13:41 
Так вот я как раз поэтому как раз и говорю (что кажется что лучше одну, а то неудобно как-то много-то веток создавать), что лучше на самом деле и удобнее (в том числе и отвечающим удобнее) когда много, но структурированно.

 Замученная

link 1.02.2009 13:49 
"Австрийцы остаются австрийцами, и это происходит абсолютно естественно, без (малейшего) налета сентиментальности."
Да, что-то в этом роде. Просто не знаю как облагородить предложение :)

"Так вот я как раз поэтому как раз и говорю (что кажется что лучше одну, а то неудобно как-то много-то веток создавать), что лучше на самом деле и удобнее (в том числе и отвечающим удобнее) когда много, но структурированно. "
Их бин вас не понимайт :))) Что от меня требуется? Ключи от квартиры где лежат, не дам :-р

 Замученная

link 1.02.2009 13:50 
ой не дописала "где лежат деньги" :)))

 ElenaR

link 1.02.2009 14:55 
Замученная, почитала я сейчас все здесь написанное. Ваш путеводитель не в Швейцарии и не в Австрии издан, не так ли?

 sascha

link 1.02.2009 15:18 
Издана она может и не в Швейцарии, но написана швейцарцем, а самоирония -- дело импонирующее :) Только это похоже не совсем путеводитель, а просто книжка о:

Hier ist alles ein bisschen schöner - die Seen, Berge und Städte, die Menschen, die Läden und die Kleider: in der Schweiz, dem viersprachigen Alpenland zwischen Kunst, Käse und Kanton, Idylle und Industrienation. Thomas Küng kennt nicht nur die Schokoladenseiten seiner Heimat, die weltberühmt ist für ihre Präzisionsprodukte. Mit Wortwitz und Ironie schreibt er über Mentalitäten, Geschäftsusancen und die Rivalität der Städte, nimmt uns mit nach Zürich, Luzern und Genf, zur Basler Fasnacht und in die Hauptstadt Bern, wo 1954 für Deutschland ein Wunder geschah. Er verrät, warum kein Schweizer Müsli isst und wie Sie sich in all dem Chrüsimüsi zurechtfinden. Und dass tschute und Fußballspielen ein und dasselbe sind.

 ElenaR

link 1.02.2009 15:23 
А про австрийцев тоже отсюда? Меня, честно говоря, задели своеобразные формулировки в этой части.

 Замученная

link 1.02.2009 15:32 
ElenaR, я не знаю откуда и что за книжка, но нам выдали отсканированные тексты, и сказали, что они с путеводителя.
Но тексты там немного странные как по мне--

 sascha

link 1.02.2009 16:05 
Нет, про австрийцев наверное из другой книжки, которую австриец соответственно написал.

 Erdferkel

link 1.02.2009 16:36 
Если в немецком фильме речь заходит о швейцарце, то в большинстве случаев это полоумный, немного неотесанНый и неловкий человек.
"полоумный" совсем не равно "слабоумный"
... то в большинстве случаев это наполовину дебильный...

 Замученная

link 1.02.2009 16:46 
""полоумный" совсем не равно "слабоумный"
... то в большинстве случаев это наполовину дебильный... "
А что же писать тогда? Полу-дебил? Как-то оно не то получается..

"неотесаНный"
Немного опечаталась, что ж так придрались ;)

 sascha

link 1.02.2009 16:47 
Дебильноватый?

 Erdferkel

link 1.02.2009 16:54 
Не придралась, а занудно (по-швейцарски) скрохоборничала :-)
А чем Вам не нравится "наполовину дебильный", как в оригинале?

 Замученная

link 1.02.2009 17:12 
"Дебильноватый?" :)))
Ассоциируется с "больноватым" ;)))
Может и правда написать дебильноватый.. Напишу так, все равно там много текста, может не вчитается:))

 Замученная

link 1.02.2009 17:15 
"наполовину дебильный"
Хм.. Буду думать, что лучше написать:)

"занудно (по-швейцарски) скрохоборничала"
Узяяяяс!!!!! :)))

 daydream

link 1.02.2009 18:34 
2Замученная
а все такие тексты а ля culture shock Germany (Suisse etc.) немного странные. для красного словца всегда немножко преувеличивают...

 agascha

link 1.02.2009 21:00 
Немножко страноведения - Швейцария (и не только!):
http://www.langust.ru/review/xeno_sw1.shtml

 sascha

link 1.02.2009 21:15 
По закону всемирного тяготения толстяк-шмель летать бы не должен.

Интересно, чем же это шмель так не угодил т. Ньютону (очевидно, тайному швейцарцу:)?

 Regenbogen

link 1.02.2009 23:31 
может "дебильного вида" или "придурковатый"?

 Erdferkel

link 2.02.2009 8:02 
"слегка придурковатый"!!! самое то!

 vittoria

link 2.02.2009 8:19 
несколько придурковатый/дуроватый

 Regenbogen

link 2.02.2009 10:10 
дуроватый никогда не слышала :)

 vittoria

link 2.02.2009 10:12 
бывает:)

 Замученная

link 2.02.2009 14:11 
Всем огромное-огромное спасибо за такую скорую помощь!!!!
Тексты я сегодня утром уже сдала, так что посмотрим как меня оценят :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all