DictionaryForumContacts

 Коллега

1 2 all

link 17.02.2007 15:25 
Subject: rack room англ.

 Коллега

link 21.02.2007 12:39 
*Erdferkel: High Pressure Seperator, Precipitator - как в итоге его обозвать? Электрофильтр не нравится мне, по-моему "осадитель" лучше

 Коллега

link 21.02.2007 12:51 
*Erdferkel:
Flash valves - сдувные клапаны ?

 Коллега

link 21.02.2007 12:58 
*Franky (если Вы вдруг появитесь на этой полузасохшей): проверьте, пожалуйста !! - огромное мерси :-)

Due to unavailability of vendor for inspection service,
contractor inspection services are estimated

Поскольку Продавца нельзя привлечь к инспекции, услуги по инспекции оценены приблизительно

 Коллега

link 21.02.2007 13:01 
*Erdferkel: Steam Vents - паровые патрубки ?

 Franky

link 21.02.2007 13:13 
Привет, Коллега!

У меня получилось так:

В связи с невозможностью привлечения поставщика к оказанию услуг по контролю выполняется оценка стоимости таких услуг в случае их оказания подрядчиком.

Неплохо было бы, если б ещё кто-нибудь высказался. Или, может, у Вас контекст есть :-)))

 Franky

link 21.02.2007 13:16 
У меня тоже есть вопрос к Вам как жительнице Европы, в связи с чем Вы, может быть, знаете что означают grants for actions и operating grants, финансируемые ЕС. Насколько я понял, первое - гранты на оказание каких-то, может быть, разовых услуг (типа проведение акций), а второе - субсидирование текущей деятельности грантополучателя. Если бы еще русские термины подыскать... :-))

 Коллега

link 21.02.2007 13:17 
*Erdferkel: Line List - все-таки список трубопроводов, в конце все это лайнлистом называли, но здесь все-таки докУмент ?

 Franky

link 21.02.2007 13:23 
Line List - перечень трубопроводов, а вот интересно, что такое grants for actions и operating grants :-))))

 Коллега

link 21.02.2007 13:30 
*Franky: контекста нет, одна таблица. Но Вы правы, подрядчика надо куда-то всунуть - огромное спасибо. То есть, контекст в том смысле, что прошло 10 лет, и одних уж нет, а те далече .. Это действительно инспекции, туда надо ехать (в Уренгой). Счас подумаю, как бы Ваше покороче и напишу :-)

Что касается grants for actions и operating grants, то если перевести на нем., откуда мне легче, то это прозвучало бы примерно как Förderung von Aktionen (Einzelmaßnahmen) и Förderungen von laufenden Maßnahmen. С этим "Förderung von Einzelmaßnahmen" я сталкивалась, когда переводила заявки (от нем. учреждения) в ЕС. Т.е. я бы предложила "Поддержка (грант) отдельных (разовых) проектов" и "Поддержка (грант) текущих проектов".
Извините за длинные разглагольствования :-)

 Franky

link 21.02.2007 13:33 
Коллега,

Спасибо! Ваши "разглагольствования" просто великолепны. Обязательно воспользуюсь предложенными вариантами.

Что до inspection, то это можно переводить и как инспекцию, и как контроль, и как инспекционный контроль. Честно :-))

 Коллега

link 21.02.2007 13:51 
Мне надо покороче, там всего две строчки, иначе придется менять всю таблицу :-(

По Вашей наводке à теперь написала: "В связи с невозможностью привлечения поставщика к испекциям стоимость услуг Подрядчика оценена приблизительно"
(там понятно, что инспекции, так как весь файл им посвящен)

List of additional spectable blinds: эти "spectable blinds" à перевела как "кольцевые заглушки", Вы бы согласились? И что думает Феркель по этому поводу?

 Franky

link 21.02.2007 14:01 
spectable blinds - реверсивные заглушки.

 Коллега

link 21.02.2007 14:09 
Вы уверены, Фрэнки? Я что-то боюсь этих заглушек. Других, правда, тоже боюсь :-(

Кидаю дальше вопросы, скорее к Феркелю: MP-steam shall not be exported but depressurized and routed into the LP-steam for export.
Был у нас экспорт/импорт пара ? (имеется в виду, очевидно, за границы установки)

 Franky

link 21.02.2007 14:16 
Коллега,

В предложенном переводе уверен, т.к. в своё время с очень подробным каталогом в руках уточнял русский эквивалент названия этих самых заглушек у квалифицированного товарища, в своей жизни принявшего участие в соответствующих проектах не на один миллиард зеленых :-))

export - так обычно говорят о транспорте кондиционного продукта. Хотя в Вашем случае можно, наверное, просто написать "отводится".

 Коллега

link 21.02.2007 14:28 
Фрэнки: спасибо за заглушки !! Экспорт/импорт думаю все-таки оставить, там и пар, и вода и пр. ..

 Erdferkel

link 21.02.2007 14:32 
Пардон, только сейчас удалось вернуться.
Экспорт/импорт пара был и есть, именно через границу установки
Про заглушки я тоже не уверенаЮ но найти пока ничего не удалось :-(

 Erdferkel

link 21.02.2007 14:40 
Steam Vents - по-моему, трубы для отвода пара

 Erdferkel

link 21.02.2007 14:42 
High Pressure Seperator, Precipitator - пусть будет сепаратор?

 Коллега

link 21.02.2007 14:56 
LP steam saturator: Феркель, не помнишь? Устройство паронасыщения низкого давления? или сатуратор пара НД?

 Коллега

link 21.02.2007 14:58 
double pipe exchangers (HTRI software): как мы называли этот теплообменник?

 Коллега

link 21.02.2007 15:02 
Феркель: там отдельно сепаратор, отдельно этот самый осадитель, который ты обозвала электрофильтром

 Erdferkel

link 21.02.2007 15:05 
double pipe exchangers (HTRI software) - теплообменник "труба в трубе"
Ну назови уж осадителем, хотя я уверена, что он фильтр...

 Коллега

link 21.02.2007 15:06 
For minimizing the risk of an unexpected run-away reaction in the nBA storage vessel and according up-to-date safety recommendations of acrylate suppliers a new emergency inhibitor system for the nBA storage vessel as well as a new independent temperature measurement have to be foreseen

"unexpected run-away reaction" - когда мы называли этот срыв с нормального режима, когда реакция идет вразнос ?

 Erdferkel

link 21.02.2007 15:12 
LP steam saturator - не помню, я же в последний раз почти все время на технологии сидела, там оборудования мало было :-( По словарю сатуратор
"unexpected run-away reaction" - неожиданный выход реакции из-под контроля.
Я сейчас опять ухожу, вернусь где-то после семи.

 Коллега

link 21.02.2007 16:02 
Окэй, спасибо. Больше вопросов не будет, остается только подделать в соответствии с ответами :-)

 Коллега

link 21.02.2007 17:12 
Феркель: остаются только Flash valves - сдувные клапаны ? И тогда пошли они куда-нибудь -:)

 Коллега

link 21.02.2007 17:38 
Еще один остался:

Removal piece End 1 FF7 / End 2 FF7
Контекста ноль: таблица вместе с трубами, коленами и заглушками

Как всегда, не хватает одного дня :-(

Фрэнки, может Вы как-нибудь выскажетесь ? Моя голова в отключке ..

 Erdferkel

link 21.02.2007 18:03 
Flash valves - сдувные клапаны или клапаны сброса давления
Removal piece - съемная деталь? должна бы быть removable...

 Коллега

link 21.02.2007 18:28 
Какие-то наконечники, мне кажется .. куда их к трубам и заслонкам?

 Коллега

link 21.02.2007 18:55 
Спрошу в форуме, сил больше нету :-(

 Erdferkel

link 21.02.2007 18:56 
А не может быть проставка с двумя концами?

 Коллега

link 21.02.2007 19:15 
Феркельхен: не было таких .. и в голове ноль .. а К. завтра, мне завтра на устные -:( повеситься жалко, все почти готово

 SRES

link 21.02.2007 19:32 
2Koллега
А Вы вот Феркеля туда (на устные) и отправьте! :-))

 Коллега

link 21.02.2007 19:39 
Никак, СРЕЗОНЬКА, Феркель безмашинный, а там всего на 4 часа,
ехать 50 км в пригород. К тому же Феркель не курит, а фирма табачная :-)

 SRES

link 21.02.2007 19:48 
Коллегушка, ну вот Вы и отвезите! Что за расстояние - 50 км? Смешно! :-) Пусть противогаз наденет, если что! :)))

 Коллега

link 21.02.2007 20:24 
напишу проставку конец 1 / 2, и черт с ней

 marcy

link 21.02.2007 20:32 
Эрдферкель в противогазе навеял анекдот:

Маленькая дочка – капитану, командиру роты:
– Папа, папа, ну покажи слоников!
– Не покажу - поздно уже.
– Ну покажи, ну покажи!
– Маленькая, слоники устали..
– АААААААААА!
– Ну ладно, покажу... Рота, подъём! Команда – ГАЗЫ!!!

 Erdferkel

link 21.02.2007 21:29 
2SRES
Без меня меня женили! Еще и противогаз надели! Хорош будет устный перевод в противогазе - говори, что хочешь, все равно одно бу-бу слышно будет :-)))

 Коллега

link 21.02.2007 21:29 
*marcy: оооохххх.. Ищу куда приклониться без газов и противогазов ..:-) Лучше что-нибудь кулинарное или лирическое, пусть я спутаю Блока с Бродским ..
Спасибо за сочувствие :-)

 SRES

link 21.02.2007 21:38 
2Erdferkel
Плохо ли? Во-первых, "говори, что хочешь", это всегда приветствуется :);
во-вторых, никто не разберёт, что Вы - не Коллега! :)

 Erdferkel

link 21.02.2007 21:42 
Разберут - стоит только физиометрические признаки сравнить! Меня гораздо больше :-)))

 Коллега

link 21.02.2007 21:43 
*SRES: я что-то не понимаю, а Блюмика в шоферы или как?

 marcy

link 21.02.2007 21:43 
Коллега, кулинарное всё у Солдата Швейка:)
Кстати, решила перечитать Гашека.

 SRES

link 21.02.2007 21:47 
2Коллега
Блюмик пускай отдохнёт, по магазинам пройдётся, к примеру :)

 Franky

link 21.02.2007 21:51 
Коллега, по поводу removal piece в голову пришло только одно: съемная катушка. Про концы ничего сказать не могу.
Но это, как говорится, пальцем в небо :-))

 Коллега

link 21.02.2007 22:16 
*Franky, Erdferkel & all: поганство закончено, хорошо или плохо, скоро узнаем, как мы с Феркелем надеемся :-) Я теперь даже не помню, что я там написала

*Marcy: Гашека перечитать и мне бы неплохо. На кулинарное у Швейка не хватало времени, меня достало своё

*SRES: давайте прогуляемся вместе, Блюмик готов :-)

*Erdferkel: спасибо сэр. К. достал со своими стиками, на его стик не помещается, пришлось исходное стереть, и у него до сих пор, очевидно, не функционирует e-mail

Огромное спасибо всем :-)))))

 Erdferkel

link 21.02.2007 22:26 
Окончен труд, завещанный от Бога мне, грешному! :-)
http://www.museum.ru/img.asp?11386

 Коллега

link 21.02.2007 22:37 
ну К. то уж не стоит сразу рядом с Богом, хоть он и считает, что он ближе :-)

 Erdferkel

link 21.02.2007 22:41 
А ты сомневаешься? Он же нас все приглашал присоединиться. И микробы в шампанском в подтверждение приводил :-)))

 Коллега

link 21.02.2007 22:54 
Расскажи ты, я надеюсь, участники ветки еще не разошлись по койкам :-)

 marcy

link 21.02.2007 22:56 
Ещё не разошлись:)
И долго ещё не разойдутся:(

 Franky

link 21.02.2007 23:00 
Отбой! :))

 Коллега

link 21.02.2007 23:01 
Тогда Феркель должен рассказать, поскольку я услышала только начало, а конец из её уст :-)

 Коллега

link 21.02.2007 23:02 
*Franky: Вы сегодня работаете Гайкой?

 Franky

link 21.02.2007 23:03 
Забыл поставить значок (с)

 Franky

link 21.02.2007 23:05 
Кстати, Коллега, Вы слишком суровы: Гайка - это скорее призвание, а не функция.

 Erdferkel

link 21.02.2007 23:07 
Упомянутый К. (наш коллега) уже ранее пытался обратить нас в христианство. Во время последних совместных устных переводов он опять как-то воспользовался перерывом и начал вещать о нашей грешной жизни, особо упирая на то, что пить не нужно. Вот он, например, никогда не пьет шампанское. И знаете, почему? Знаете, откуда в шампанском пузырьки? Потому что там микробы сидят и (извините за выражение) пукают.
После чего мы некоторое время были неработоспособны :-))

 Коллега

link 21.02.2007 23:07 
Не спорю, но по совместительству Гайка работает пионервожатой, а это уже функция

 Franky

link 21.02.2007 23:08 
Спорите, спорите :-))

Любое призвание на поверку оказывается функцией. Всё дело в нужном времени и месте.

 Коллега

link 21.02.2007 23:10 
Он напирал на российского профессора, который всё доказал. В частности, происхождение пузырьков в шампанском

 Erdferkel

link 21.02.2007 23:20 
Да, и статью какую-то цитировал!

 Коллега

link 21.02.2007 23:29 
Он же не имеет мэйла, куда ему можно послать готовое. Завтра саморучно приедет за стиком :-(
Но это частности, а в общем спокойной ночи !! Ветку можно сохранить для тайных свиданий :-))))

 marcy

link 21.02.2007 23:30 
А христианство против пукающих микробов? :)
Это сильно.

Интересно, другие религии к шампанскому более снисходительны?

 Коллега

link 21.02.2007 23:55 
Он где-то между менонитами и свидетелями Иеговы, миссионирует .., может даже и стоит где-нибудь с "Leuchtturm", причем сектантство вывез еще из СССР

Спокойной ночи и спасибо :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all