DictionaryForumContacts

 well50stress

1 2 3 all

link 8.02.2007 12:22 
Subject: Телекоммуникации / с русского на немецкий telecom.

 Коллега

link 8.02.2007 20:42 
Гайка, если человек не занимается переводами, то браться за перевод имидж-брошюры на неизвестную тему на чужой язык граничит с аферизмом. Блистательное студенческое прошлое, кстати никак не проявляемое, не помогает

 Gajka

link 8.02.2007 20:43 
Не нравится "монстры"? Тогда "воротилы":)))

И ещё:

Может наградить данным званием можно было бы здесь и многих других, но к сожалению, эти "многие другие" ограничиваются лишь просмотром веток, не выкладывая свои варианты. Большенство же тех, кто их выкладывает, чаще ограничивается переводом одного-двух слов или одного-двух предложений, выражают свои предположения или дают ценную теоретическую информацию. А вот быстро и качественно дать перевод на немецкий целых отрывковили или подобрать за несколько минут уйму синонимов зачастую по разным темам, удаётся только некоторым:)Повторяюсь некоторЫМ, не некоторОЙ:))

А я сама - не волшебник, я только учусь. И не забывайте про вилку и нож:) Хотя успехи в последнем уже ощутимы:)

 Gajka

link 8.02.2007 20:50 
Опять поторопилась: большИнство:)

 Коллега

link 8.02.2007 20:58 
*marcy: видать придется.
*Gaika: прикольнее можно выразить то-то и то-то, как Витал.
Элементарные грамматические правила - это не прикольность, а суровая необходимость.

Извините за суровость :-)

 Gajka

link 8.02.2007 21:01 
2Коллега

Это Вы про меня так сурово или про аскера?:))

 Коллега

link 8.02.2007 21:04 
Ах, marcy: Гайкины комплименты были направлены вовсе не мне, а аскеру. Читайте сначала, если не лень :-)

 Коллега

link 8.02.2007 21:06 
Гайка: про аскера. Прочитайте просто, учитывая все "хх.. " и "б ..."

 Gajka

link 8.02.2007 21:07 
Это они в самом начале были адресованы аскеру, а потом пошла другая тема:))

 marcy

link 8.02.2007 21:09 
Коллега, на этой ветке Gajka всем раздаёт по заслугам: и аскеру, и монстрам:)

 Gajka

link 8.02.2007 21:17 
А я буду работать над собой, чтобы когда-нибудь вступить в гильдию монстров

 Erdferkel

link 8.02.2007 21:18 
Die Schöne und das Biest! :-)))

 Коллега

link 8.02.2007 21:19 
Okay, marcy внесла умитротворяющую ноту. Теперь Гайка будет курировать начинающих переводчиков имидж-брошюр на иностранный язык :-)
Тем более, что нож-вилку она уже освоила :-)

 Erdferkel

link 8.02.2007 21:22 
Предлагается их курировать на мелкие кусочки? :-))

 Gajka

link 8.02.2007 21:24 
Кураторство имидж-брошюристов торжественно передаю "монстрам", а я буду заниматься моральной поддержкой:))

 well50stress

link 9.02.2007 7:33 
Уважаемые милые Леди и суровые Господа (пишу снова, чтобы порадовать всех своим присутствием, à надеюсь!).
Очень внимательно и с нескрываемым восторгом просмотрел все пожелания, советы и размышления в мой адрес, ну и ваще про переводяг, хороших и очень хороших...
Про монстров мне очень понравилось (у нас в департменте есть один такой, зовут "зубром").
Но Вы не смогли, к сожалению, ответить на главный вопрос бытия: "Точка Присутствия" (не путать с точкой отсчёта;-)
По зрелому размышления, полистав перед походом в ватер клозет несколько рекламных прокламаций на языке зулусских пакистанцев (к стати, чертовски мягкая бумажка...), я окончательно утвердился в мысли называть пи...ю ху..м и использовать английскую версию для "присутствия", т. е. POPs (Point(s) of Presence), т. к. текстик рассчитан на понятливых "реципиентов", а кто не поймёт - пшёл на х..й с пляжа...

Что касается "качества перевода" и проч. размышлений, то с ходу можно сделать вывод: г-жа Гайка отличается врождённой тактичностью и вежливостью, которые граничат с хорошим пониманием гештальт психологии у двуногих. Терпение к ближнему и к его завихрениям, уважаемая Гайка, наверняка уже раз сто окупились в конвертируемой валюте (если ещё нет - не сомневайтесь, так будет, сто пудово!). К стати, курировать - это совсем не плохо, я, например, предпочитаю маригуанку... А Вы? ;-)

Было тонко подмечено, немецкий я действительно похерил очень давно (пришлось заниматься аглицким). Что касается знания материала текста, то в конторе я работаю примерно без году неделя, т. е. 7 лет. Если у Вас будут вопросы по связи, свистите!
(А студенчество тут совсем не причём, главное - желание и хорошее бабло, всё остальное прикладывается, и достаточно быстро! ;-)

 marcy

link 9.02.2007 7:37 
к стати – пишется слитно. Или это у Вас тут действительно к стати? :)

 vittoria

link 9.02.2007 7:41 
добрый день, well50stress!

Вы можете спокойно писать без "уважаемых". думаю, никто не обидится, у нас тут вполне демократично ;)

 vittoria

link 9.02.2007 7:41 
писАть, естессно

 well50stress

link 9.02.2007 7:43 
Уважаемая Марси!
Вам Флаг в руки, там у меня навирнека найдёця туева хуча обшибак! Прафьти смела (если, конечно, у Вас будет время! 8-)

 marcy

link 9.02.2007 7:50 
2well50sress
За Флаг спасибо, но лучше Вы его пока подержите, мне не с руки:(
К Вашим ошибкам (как и к выше упомянутой стати) отношусь трепетно... Никакой косметической правке не подлежат.

 well50stress

link 9.02.2007 8:02 
Трепетность-залог творческого подхода, даже к пивному ларьку, не говоря уж о всяких там плюсквамперфектах...
Мне один корешь (крендель знакомый) подогнал ещё один вариантик моего опуса. Малёк погодя обязательно покажу, если кому интересно...

 marcy

link 9.02.2007 8:04 
Валяйте!

 well50stress

link 9.02.2007 8:24 
Для трепетной Marcy и всем, всем, всем...! (мне ваще нравится всё, что трепещит, жужжит, чирикает (только без обид!))

“ХХХХХХХХХХ” AG, als nationaler Ferndienstoperator mit einem 200000 km langen Eigennetz bietet seine Leistungen überall in Russland an.
Der größte Gesellschafter von “ХХХХХХХХХХ” ist “ХХХХХХХХХХ” AG mit 50.67 % von Stimmrechtaktien.
“ХХХХХХХХХХ” sichert den internationalen Verkehr, sowie den inländischen Fernverkehr, und gewährleistet die Funktion des bodengebundenen Fernseh- und Funknetzwerkes.
“ХХХХХХХХХХ” hat direkten Anschluss an Netze von mehr als 100 Operatoren in 72 Ländern und ist an 30 internationalen Kabelsystemen beteiligt.
“ХХХХХХХХХХ” hat heute Hochleistungssausgänge nach Europa und Asien mit Knotenpunkten (PoP) in London, Stockholm, Helsinki, New-York, Frankfurt und Hongkong. “ХХХХХХХХХХ” hat einzigartige Bedingungen für den grossvolumigen Traffictausch zwischen Europa und Asien durch die kürzeste Bodenstrecke geschaffen.

К Стати, а корешок мой слабал эту лабуду примерно за час с небольшим пивом...
Чё скажете?

 marcy

link 9.02.2007 8:36 
Если для имиджевой брошюры – надо править, причём не только запятые. Не нэйтив Ваш корешок, хоть сколько пива ни выпей:)

 Erdferkel

link 9.02.2007 9:07 
"слабал эту лабуду" - прекрасное и вполне адекватное описание этого переводика! :-)

 Erdferkel

link 9.02.2007 9:36 
Кину и я свои 5 центов:
OAO «ХХХХХХХХХ» ist ein russischer Telecommunication Operator mit einem eigenen Netzwerk von ca. 200 000 km Gesamtlänge in ganz Russland.
Sein größter Aktionär ist OAO “Sviazinvest” mit 50,67 % Stimmrechtsaktien.

«ХХХХХХХХХ» bietet Dienstleistungen für den nationalen und internationalen Datentransfer sowie für den Betrieb von terrestrischen TV- und Rundfunkkanälen.

«ХХХХХХХХХ» ist an Netze von mehr als 100 Operatoren in 72 Ländern direkt angeschlossen und an 30 internationalen Kabelsystemen beteiligt

«ХХХХХХХХХ» verfügt z. Zt. über effiziente Hochgeschwindigkeitsverbindungen nach Europa und Asien mit Stützpunkten in London, Stockholm, Helsinki, New York, Frankfurt und Hongkong. «ХХХХХХХХХ» bietet ihren Kunden einzigartige Voraussetzungen für Transfer größerer Datenmengen zwischen Europa und Asien über eine kürzestmögliche terrestrische Strecke.

 vittoria

link 9.02.2007 9:48 
Erdferkel, ну вот опять Вы за свое...

 Erdferkel

link 9.02.2007 9:54 
За какое? :-)))

 well50stress

link 9.02.2007 9:58 
Спасибо, уважаемый Erdferkel!
"Datentransfer" и "Transfer größerer Datenmengen" классный вариант, но ваабчето существует разграничение понятий "передача данных" и "транзит трафика" (как в оригинале), поскольку транзит трафика общее понятие и не всегда подразумевает передачу данных, хотя в 99,99 % случаев включает в себя такую услугу. Существует, например, голосовй трафик (Voice), IP-трафик, Data Transfer-трафик. И зачастую, заключают отдельный договр на передачу именно "данных", например, контент-провайдеры или интернет-провайдеры (в последнем случае речь идёт о трафике передачи именно "данных" и не более).
Всё вышесказанное имеет смысл, если, как я понял, первое значение "Datentransfer" и "Transfer größerer Datenmengen" подразумевает "передачу данных".

Hochgeschwindigkeitsverbindungen - сторого говоря, опять же, существует разграничение понятий "высокоскоростной выход" и "соединение" (Verbindung), поскольку можно иметь разрешение на выход (например, через известные тебе чужие кабелюки, но не иметь фактического, собственного, соединения), затем заключается договр о подключении (межсоединении-interconnection) и только потом получают соединение (фактическое, кстати, опять же, через "точки присутствия").
Хотя по факту Ваш вариант подразумевает всю вышеизложенную хрень...

Примерно такой расклад...

В любом случае - огромаднейшее спасибо!!!!!!!!!!!!!

 Erdferkel

link 9.02.2007 10:13 
Нуууу, настолько я материалом не владею, чтобы с такими оттеночками - в другой конторе работаю... Чем богаты :-))

 marcy

link 9.02.2007 10:17 
2Erdferkel
Не бывает сложных переводов – бывает мало пива:)

 Erdferkel

link 9.02.2007 10:27 
Пива давно не пила - все больше Alsterwasser. И Vana Tallinn бутылка (с секретарской ветки) уже давно в шкафу пылится... Грустная жизнь пожилого животного :-(((

 well50stress

link 9.02.2007 10:39 
Marcy! Ты просто чудо! Зришь в корень!!!

Erdferkel, в принцИпе, такие "оттеночки" на х..н никому не нужны, особенно в рекламной бл...ой прокламации, так что Твой вариант прокатил бы со свистом!
С Вашей общей помощью я скроил окончательный вариант (мать, мать, мать...), который и будет прославлять нашу богадельню.
***************************
“ХХХХХХХ” AG, der Nationale Ferndienstoperator, erbringt Telekommunikationsdienstleistungen durch eigenes Netzwerk mit einer Gesamtlänge von etwa 200 000 km auf dem ganzen Territorium von Russland.
Der größte Aktieninhaber von “ХХХХХХХ” ist “ХХХХХХХ” AG mit 50.67 % Stimmrechtaktien.
“ХХХХХХХ” realisiert die Transmission vom Nationalen und Internationalen Traffic und gewährleistet auch den Betrieb von bodengebundenen Netzwerken für Fernseh- und Funkkanäle.
“ХХХХХХХ” hat direkte Anschlüsse an Netzwerke von mehr als 100 Operatoren in 72 Ländern und ist an 30 internationalen Kabelsystemen beteiligt.
“ХХХХХХХ” verfügt heute über Hochgeschwindigkeitsausgänge nach Europa und Asien mit POPs in London, Stockholm, Helsinki, New-York, Frankfurt und Hongkong.
“ХХХХХХХ” schuf einzigartige Bedingungen für Traffictausch vom großen Volumen zwischen Europa und Asien über die kürzeste Bodenstrecke.
***************************

К стати, если Вы обитаете в русслянде, то наверняка получаете счета за переговоры с нашим логотипом, особенно за межгород и сall'ы за кордон.
Но это так, к слову, ничего личного! Я сам давно подбиваю лыжи слинять из этой конторы нах....

 well50stress

link 9.02.2007 10:47 
Erdferkel!
"Alsterwasser" - это новый вариант рассола?
"И Vana Tallinn бутылка (с секретарской ветки) уже давно в шкафу пылится..." - "Знаю я эти интеллигентные семьи, к ним как не придёшь, у них всегда на донышке..." - примерный вариант из С. Довлатова.
Erdferkel! Надо что-то срочно менять (например, в консерватории, как говорил великий классик аркадий Райкиин! ;-)

Скажите, а что означает "с секретарской ветки", и сколько градусов "И Vana Tallinn" содержит в пересчёте на эквивалент гидролизного спирта с регенерацией на парУ?

А может, всё не так уж и плохо?

 Erdferkel

link 9.02.2007 11:03 
Отвечаю на вопросы FIFO:
Alsterwasser - на севере Германии так называют пиво с лимонадом, на юге - соответственно Radler.
Менять что-то поздно - другую голову мне уже не приставят, а эта болит :-(
С секретарской ветки - см. ветку "пятничный офф"
Про Vana Tallinn - пересчитайте самостоятельно, опираясь на собственный жизненный опыт.
Про текст: хозяин - барин или, как говорят немцы: wer nicht will - der hat schon.

 well50stress

link 9.02.2007 11:35 
Erdferkel!
Пиво с лимонадом - это финиш!
"пятничный офф"-тоже ни о чём не говорит (хотя примерно догадываюсь).
"Vana Tallinn"-ни разу не встречал, наверное вкуснотища страшная!

А так всё нормально...

Пишу, впрочем, к Вам, чтобы поблагодарить за инфу по Ганноверу.
А про магазин для нузмиматов ничего не слышали?
На сколько я понял, вы из Рейха?
Извините, что отрываю от дел...
Анекдот к теме:
Одна пиявка звонит по телефону другой и спрашивает: "Я тебя не отрываю?"

 greberli

link 9.02.2007 11:38 
Времени вообще нет, поэтому только коротко на основе классного варианта Феркеля:
Sein größter Aktionär ist - Hauptaktionär ist
einzigartige Voraussetzungen für Transfer größerer Datenmengen - einzigartige Voraussetzungen für DEN Transfer größerer Datenmengen

 Erdferkel

link 9.02.2007 11:53 
2 greberli
Cпасибо, братик! Сколько ни живи в стране языка - а артикли все равно только носители правильно ставят!!! :-))

2well50stress
Я уже выше приводила для нумизматов:
http://www.asmuenzen.de/

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all