link 11.07.2018 10:00 |
Subject: Schweißdecken gen.
|
Это не допуск на работы - а допуск на вход - это два разных допуска! Там по ссылочке так и написано, и тут еще пояснение http://sifaboard.de/thread/2746-erlaubnisschein-und-befahrschein/ И если это допуск на работы, то что тогда Arbeitserlaubnisschein из примера выше? |
***Das Arbeiten in Behältern und engen Räumen (auch kurz als „Befahren“ bezeichnet) *** |
Тогда почему две формы A-Schein и B-Schein? |
Was ist die Voraussetzung für das Befahren/Einsteigen in Behälter und enge Räume? 1. Geeignete Wetterbedingungen sowie Chemikalienschutzanzug. 2. Arbeitserlaubnis (A-Schein) und Befahrerlaubnis (B-Schwein). 3. Gute Ortskenntnis und mehrjährige Erfahrung. возможно, ответы 2 и 3 – неверные? :) |
Думаю всё-таки Befahren/Einsteigen in Behälter не зря стоят через косую черту. Подразумевается, что это синонимы. |
подразумевается, что первое – это Einsteigen с целью выполнения каких-то работ. боже, Вам действительно в пятницу вечером интересен этот разбор по косточкам не совсем грамотно написанного текста? :) |
так это ж Вы задаете наводящие сомнение вопросы. )) Пусть аскер решает, что выбрать. |
мне иногда приходилось такое переводить. один ответ правильный, два других – неверные. Вы пытаетесь искать смысел в двух других. ***трудно найти чёрную кошку…. особенно если её там нет*** |
что-то мне по прочтении дискуссии пещера в Таиланде вспомнилась :-) |
Arbeitserlaubnis встречается в самом начале в вопросе, а не в ответах. Wann ist eine Arbeitserlaubnis nicht mehr gültig? Так как Вы будете переводить Arbeitserlaubnis и Befahrerlaubnis? |
в зависимости от того, что за вопрос и правильный ли ответ. Arbeitserlaubnis – возможно, это разрешение на работу для иностранцев :) |
You need to be logged in to post in the forum |