Subject: Wirkungseinbruch fällt aus gen. Добрый день, уважаемые коллеги,перевожу про опыты с фунгицидами В приведённом контексте не могу понять точно смысл последнего предложения: Dabei haben wir in einem Belastungsversuch Einfachbehandlungen mit verschiedenen Azol-Solo- und Kombi-Mitteln jeweils in voller und halber Aufwandmenge getestet. При этом мы в опыте (испытании) с нагрузкой протестировали однократные обработки различными однородными азольными и комбинированными средствами в каждом случае соответственно с полной и половинной дозировкой. Wirkungseinbruch fällt aus - ??? заранее спасибо |
навскидку я бы поняла это примерно так: при этом, однако, установлено, что в половинной дозировке протиконазол действует менее эффективно, чем эпиксоназол. |
меня "однородные" несколько смущают м.б. "однократные обработки различными азольными препаратами (активные вещества: только азол или комбинированные) |
"меня "однородные" несколько смущают" - меня тоже, как и "соло-азолы" я была ещё в поиске :)) Wirkungseinbruch fällt stärker aus - действует менее эффективно ? - не знаю... Wirkungseinbruch - -einbruch, по идее, тоже должно что-то означать, иначе просто написали бы Wirkung. |
либо Wirkungseinbruch fällt stärker aus, либо Wirkung fällt schwächer aus :-) при этом тенденция к падению эффективности при половинной дозировке выражена у протиконазола гораздо сильнее |
meggi, у SRES -einbruch учтён в том, что она заменила более эффективно на менее. очень удачно, на мой взгляд. |
нуууу, наконец и до меня дошло :) тогда да, очень удачно! я не в ту степь пыталась идти с этим айнбрухом спасибо всем пребольшое |
You need to be logged in to post in the forum |