DictionaryForumContacts

 амика

link 23.04.2016 8:36 
Subject: Ausgiebigkeit gen.
Помогите плиз перевести правильно. Стоит в таблице описания различных позиций косметики.

Produktwissen Preis Design Effektivität Ausgiebigkeit Summe

писал австриец. объяснил так:

Es gibt Produkte die sich schnell verbrauchen und Produkte die sich nicht so schnell verbrauchen.
Produkte die sich nicht so schnell verbrauchen nennt man ausgiebig

все равно не могу найти русское существительное.. Расходуемость? Распространимость? Наличие? Запас??

заранее спасибо

 marcy

link 23.04.2016 8:40 
нет, не наличие и не запас.
экономичность расхода, скорее.
знаете, покупаете «крэм», как говорила моя бабушка, и пользуетесь им полгода.
а другой – раз! – и за месяц «вымазался весь».
первый – ausgiebig/ergiebig, а второй – не совсем.

 Erdferkel

link 23.04.2016 8:43 
а просто расход не пробовали? в таблице какие-то количества в этом столбце стоят?

 Erdferkel

link 23.04.2016 8:44 
дошло, отзываю пост
там, вероятно, птички-крестики супротив поставлены?
тогда marcy +1

 амика

link 23.04.2016 11:13 
marcy, спасибо огромное! совершенно точное определение!!! именно экономичность расхода - в этом случае мы просто говорим экономичность!!!

просто раньше шеф использовал Ergiebigkeit или Wirtschaftlichkeit

странно , что Мультитран не дает перевод Экономичность для Ausgiebigkeit

 Erdferkel

link 23.04.2016 11:15 
потому что Ausgiebigkeit само по себе не экономичность
wir haben es ausgiebig gefeiert - отнюдь не означает, что мы это дело экономично отпраздновали :-)

 амика

link 23.04.2016 11:30 
шеф - австриец))

 Dany

link 23.04.2016 11:35 
Думаю, что дело в разнице между австрийским немецким и немецким немецким. На немецком немецком это наверное Ergiebigkeit.

 Vladim

link 23.04.2016 12:01 
Итого:

экономичность расхода
экономичность в расходовании
экономность в расходовании
экономность расхода

 metz

link 23.04.2016 17:33 
среднестатистический австриец немецким владеет ausgiebig

 амика

link 24.04.2016 8:40 
австриец, живущий 30 лет в России)))

 Erdferkel

link 24.04.2016 9:49 
Dany + 1
реакция мужа-немца на мой пересказ: aber das heißt doch Ergiebigkeit! :-)

 амика

link 24.04.2016 11:18 
вот! а уж когда швейцарцы дают перевод. так ни один знакомый немец помочь не может- даже объяснить смысл некотрых слов и выражений... А кстати, на форуме есть знатоки швейцарского немецкого?

 marcy

link 24.04.2016 11:41 
гугель в помощь :)
пока нареканий не было, даже у швейцарцев.

 Dany

link 24.04.2016 21:52 
Австрийский такой непривычный язык. Читаю текст с судебной лексикой: "Weitere Einvernahmen mit Dolmetscher ausständig..... sollten noch einmal mit Dolmetscher einvernommen werden."... Süß. Echt. :-)

 Erdferkel

link 24.04.2016 22:07 
на сон грядущий :-)
http://www.youtube.com/watch?v=iu6_EYl0qTg

 Dany

link 24.04.2016 22:29 
"Wenn du mich nicht heiratest, schmeiße ich mich vor ein Huhn!!!", sagt ein Regenwurm zum andern.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo