|
link 28.03.2016 8:40 |
Subject: Ausdünnen des Orbitadaches surg. Перевожу протокол операции. Возникла трудность с переводом словосочетания "Ausdünnen des Orbitadaches" в контексте: Erweiterung der Kraniotomie im Sinne einer osteoklastischen Kraniotomie und Abtragen des großen und kleinen Keilbeinflügels mittels Diamantfräse und Ausdünnen des Orbitadaches.
|
Ausdünnen des OrbitaLdaches - разжижение крыши глазницы https://radiomed.ru/publications/osnovy-orbitalnaya-patologiya-iz-lektsii-epburlachenko |
или разжижение стекловидного тела |
|
link 28.03.2016 9:30 |
Спасибо большое! В протоколе именно Orbitadach. Наверное, опечатка! Очень выручили! |
правильно Orbitadach истончение верхней стенки/крыши "У нас в столице столько переводчиков через дорогу появилось..." |
Мариник, смотри мед. словари |
fekla, как человек с удалённым стекловидным телом ответственно заявляю, что это не оно :-) и не путайте ausdünnen с verdünnen |
|
link 28.03.2016 10:18 |
Из контекста понятно, что это какое-то действие врачей с крышей глазницы, если я правильно понимаю. А истончение - это не Ausdünnung? |
|
link 28.03.2016 10:24 |
Глаз ребенку сохраняют, удаляют только глиому. |
Вариантов много, надо смотреть сам текст: вот еще сноска: http://eyesfor.me/home/traumas-of-the-eye/fracture/fractures-orbit.html |
"истончение - Ausdünnung" - это диагноз а у Вас Ausdünnen то же, что ранее Abtragen - т.е. удаление части костного слоя верхней стенки/крыши глазницы так мне кажется (с) |
EF+ съём/удаление (поверхностного слоя) верхней стенки глазницы/орбиты |
|
link 28.03.2016 10:40 |
Да, похоже именно так. Всем спасибо! |
Вариантов много, надо смотреть... Gebabbel |
а зачем скобки? |
You need to be logged in to post in the forum |