DictionaryForumContacts

 maxxsim

link 18.03.2016 18:29 
Subject: Erklärung gen.
Добрый вечер!
Переводил с украинского на русский, поэтому может звучать коряво..
Может кто-то встречался с эквивалентной формулировкой на немецком?

"На это мое торжественное и искреннее заявление, за правдивость и верность которого я ручаюсь, можно положиться всегда и везде, где только возникнет в этом необходимость."

(из заявления о том, что человек в браке не состоял и не состоит..)

 SRES**

link 18.03.2016 20:43 
на немецкий тоже можно гуголем, чо..

 maxxsim

link 18.03.2016 21:42 
Auf diese meine Erklärung, deren Wahrhaftigkeit und Richtigkeit ich garantiere, kann man sich immer und überall verlassen, wo auch immer sich die Notwendigkeit ergibt..

 Erdferkel

link 18.03.2016 21:49 
что-то до боли знакомое
я, юный пионер Советского Союза, перед лицом своих товарищей торжественно клянусь...
maxxsim, сойдёт вполне - главное ведь, что "в браке не состоял и не состоит", остальное - финтифлюшки :-)

 maxxsim

link 18.03.2016 22:10 
:))))) Да уж.. совсем с толку сбили этими своими "торжественное" и "искреннее" - не уверен только, можно ли их совсем опустить как в моем варианте - или хоть что-нибудь похожее написать? Но уж как-то слишком высокопарно звучит

 Erdferkel

link 18.03.2016 22:16 
ну и что? ну посмеётся тётя в загсе - так не над Вами же
вот это и совсем смешно - "можно положиться всегда и везде"
где оно "всегда и везде" нужно-то, кроме загса :-)

 fekla

link 19.03.2016 8:48 
Это из доклада Ю.Тимошенко ?

 maxxsim

link 19.03.2016 20:36 
Откуда же ещё! )))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo