Subject: Hausautor gen. Добрый день!Кто знает, как по-русски называется писатель, сотрудничающий с одним и тем же издательством? То, что по-немецки звучит как "Hausautor von Suhrkamp". "Официальный автор издательства Suhrkamp"? Или написать лучше: " В таком-то году Фридерике Майрёккер заключила долгосрочный контракт с издательским домом Suhrkamp"? Спасибо заранее всем, кто откликнется! |
Кажется, другой участник своим вопросом подсказал. :-) "Штатный автор" подошло бы? |
нет, не подошло бы. я бы сказала – постоянный автор |
судя по Дудену, можно и контракт употребить Autor, der [ausschließlich] für einen bestimmten Verlag schreibt, an einen bestimmten Verlag vertraglich gebunden ist |
вдогонку: лучше "договор" |
договор. |
хи-хи :-)![]() |
:) мерсис. красиво. в нашем уездном городе только начинают появляться! кстати, договор может быть эксклюзивным :) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |