Subject: Перевод на немецкий - Если просрочка по поставке Товара gen. Пожалуйста, помогите перевести.Если просрочка по поставке Товара превысит 30 (тридцать) дней, Покупатель вправе расторгнуть Контракт в одностороннем порядке полностью или частично без возмещения Продавцу каких-либо расходов и убытков понесенных Продавцом, и вызванных расторжением контракта. Я перевёл так: Dauert die Lieferverzögerung länger als 30 Kalendertagen, hat der Käufer das Recht den Vertrag einseitig voll oder teilweise ohne irgendwelche Kosten gegenüber dem Verkäufer zu kündigen. Спасибо откликнувшимся. |
Vorschlag: Dauert die Lieferverzögerung länger als 30 KalendertagE, ist der Käufer berechtigt, ohne Entschädigungszahlungen jeglicher Art an den Verkäufer vom Vertrag ganz oder teilweise zurückzutreten. или ..., ohne dass der Verkäufer hieraus Ansprüche auf Entschädigungszahlungen ableiten kann. Но вы подождите, может ваши друзья Suneichhörnchen/schuhsüchtige с kasperом1994 что другое посоветуют. Может ещё AKloDeutsch и иже подтянутся ;)) |
Lieferverzug http://www.business-netz.com/Verbraucher/Lieferverzug-rechtfertigt-Ruecktritt-vom-Kaufvertrag-oder-Schadensersatz |
marinik, я не сомневаюсь, что слово Lieferverzögerung есть в немецком языке :-) |
я не сомневаюсь, что Вы не сомневались :-) |
You need to be logged in to post in the forum |