DictionaryForumContacts

 Inteo

link 18.02.2016 11:43 
Subject: Перевод словочетания germ.
Добрый день.
Не сильно селен в немецком, прошу помочь с переводом словосочетания, заранее большое спасибо!

«Я — дизайн машина!» (имеется ввиду, что человек отличный дизайнер)

 mumin*

link 18.02.2016 11:49 
Selen ist nicht Germanium!

 marcy

link 18.02.2016 12:16 
дизайн-машина, увы, не описывает собой отличного дизайнера.
потому что у машины нет креатива. творческой жилки, без которой дизайнеру сложно назвать себя отличным (не говоря уже о том, что себя самого хвалить – не комильфо).

ich bin ein routinierter (Grafik/Web/Möbel – желательно уточнить)-Designer.
но не более того.

 Inteo

link 18.02.2016 12:24 
Спасибо. Человек не хвалит себя. Имеется ввиду, что у него за плечами большой опыт, он наделал много всяких проектов. Это как сказать: — «Смогу! Берусь!».

 mumin*

link 18.02.2016 12:46 
наделать можно глупостей / детей... (не заботясь о последствиях)
а проекты осуществляют / выполняют / реализуют / воплощают / делают (если по-простому)...
и имеют в виду, раздельно

 marcy

link 18.02.2016 12:48 
ich bin der richtige Mann dafür
ich bin wie geschaffen für diese Arbeit

хотя – как и Ваша «дизайн-машина» – звучит пафосно :)

 marcy

link 18.02.2016 12:49 
+ mumin совершенно права: сколько было раз – наделали проектов, а ты расхлёбывай и разруливай

 Saschok

link 18.02.2016 12:51 
Ich schaffe das! :-)

 marcy

link 18.02.2016 12:55 

 Elegia

link 18.02.2016 13:10 
Это ненавязчивый намек на Джеймса Брауна? ;) В таком случае это сложно обыграть. Даже если сочинить нечто подобное - „Designe Machine“, все равно будет мимо кассы, как мне кажется.

Может, взять просто: Fachlich versierter Webdesigner, гуглится, кстати, хорошо и несет массу полезной информации

 marcy

link 18.02.2016 13:17 
а почему WEBdesigner? :)
я бы взяла просто versiert (хотя это, в принципе, синоним моего routiniert), без fachlich.

 Elegia

link 18.02.2016 13:26 
WEB - потому что в пылу), а routinierter и versierter, конечно же, близнецы-братья; fachlich versiert - подумалось, что подойдет, т.к. аскер пишет, что за плечами масса проектов).

 marcy

link 18.02.2016 13:29 
возможно, я просто не люблю плеоназмов: как по мне, в слове ein versierter Designer/Übersetzer и т.д. оттенок fachlich содержится априори.

 Elegia

link 18.02.2016 13:35 
Да, да, но мне кажется, есть и чуточку дополнительной информации, - не просто опытный дизайнер (который, возможно работает над различными проектами), а специалист в определенной области. Так это увиделось мне ;)

 marcy

link 18.02.2016 13:41 
в какой области, кроме дизайна, дизайнер может быть специалистом? :)

 Elegia

link 18.02.2016 14:06 
я имела в виду направление дизайна - web, например, или посуда)

 marcy

link 18.02.2016 14:10 
не прочитывается :)

 Elegia

link 18.02.2016 14:12 
Тогда я неправильно истолковала аскера)

 marcy

link 18.02.2016 14:14 
аскер что-то стушевался и даже забыл нам рассказать, что за дезигнер! :)
поэтому ведём беспредметный разговор, ляпурляр, как любим говорить мы с одним коллегой: искусство ради искусства.

 Inteo

link 18.02.2016 17:47 
Спасибо вам всем, :).
Договорились с дизайнером (web), он переделал формулировку в статье, чтобы не было так пафосно :)

 marcy

link 18.02.2016 17:56 
дизайнера, как и девушку, украшает скромность. :)
поэтому правильно договорились!

 helvetica

link 18.02.2016 19:31 
Вспомнился смешной момент, когда одна моя коллега обратилась к помощи дизайнера по интерьеру, или как там называется эта профессия?.. Для того, чтобы он разработал ей проект небольшого фонтанчика во дворе дома. Спустя какое-то время к коллеге заглянула любопытная соседка, для которой русский язык не является родным.. и увидев фонтанчик, восхищенно спросила: "Что, к вам дизайнА приходила, да?")))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo