Subject: Einbürgerungszusicherung gen. Всем привет!Вопрос к тем, кто проживает в Германии: первый раз перевожу документ Einbürgerungszusicherung для укр.посольства. У них на странице прочитала, что клиент сначала должен поставить апостиль на сам документ (это понятно)-затем перевести его у присяжного переводчика, а затем поставить еще и апостиль на подпись присяжного переводчика... Первый раз с таким сталкиваюсь... Действительно ли нужно на мою подпись апостиль ставить? И если да - то кто ставит-клиент или я (переводчик)? И если я - то где и каким образом? Куча вопросов-но,может, кто-то уже сталкивался и в курсе? |
Переводчик переводит, ставит штамп и свою подпись. Данный документ получает легализацию (Legalisation) в том суде, где переводчик дал присягу (как правило Landgericht). Это иногда берет на себя переводчик, вообще это дело клиента. |
Saschok, легализация - это в консульстве а Landgericht апостилирует подпись переводчика, для этого перевод в канцелярию несёт клиент Anjaanja, Ваше дело маленькое - перевести документ с апостилем, заверить перевод и отдать клиенту, а что он там дальше делать будет, переводчика не касается если мне клиент говорил, что нужно апостилировать мою подпись, я ему говорила, куда нужно пойти (канцелярия земельного суда, где я присягала) а если не говорил - то и я ничего не говорила :-) |
Спасибо за ответы! Я обычно тоже просто перевожу-и все.. а тут на свое горе наткнулась в интернете на данную информацию-и меня совесть замучала-клиентка во вторник в посольство собирается, а это далеко от нашего города-а я теперь точно знаю, что ее развернут и документы не примут.. Вобщем, уже все ей рассказала и вопрос решили-а то человек зря бы время и деньги потратил.. :( |
ЭФ - право ваше. |
Правда ваша - имел ввиду. |
You need to be logged in to post in the forum |