Subject: Passiv gen. Leute,ich bin fast am Verzweifeln... Ich unterrichte einen Russen in DaF. Wir behandeln momentan Aktiv/Vorgangspassiv/Zustandspassiv Präsens, Vergangenheit (Perfekt und Plusquamperfekt) , Futur I (und II). Смог бы кто подсказать пример, при котором я смог бы при сравнении залогов в немецком и русском еще и агенса употребить (за исклучением Zustandspassiv (страдательный залог статива (= результат процесса, действия))? Просто "ребенок" не силен ни в какой грамматике, и разницу понять не может... :-( Мой вариант на презенсе: Ich öffne das Fenster. - Я открываю окно. Das Fenster wird (von mir) geöffnet. - *Окно октрывается (мной). - Я открываю окно. Das Fenster ist (для лучшего пояснения: und bleibt schon seit einigen Tagen) geöffnet. Но "ребенок" все равно не понима... :-( Hilfeee! PS: Please, ток не нужно про то, что агенс при стардательном залоге не важен и так далее. ;-) |
http://situationalenglish.blogspot.de/2009/09/passive-voice.html Может Вам статья поможет, речь идет об англ, но можно использовать на немецких примерах |
Aktiv und Passiv leicht erklärt | Deutsch | Grammatik youtube |
Inscius, что там окна... лучше на жизненном примере Ich verprügele dich - я активен и бью тебя Du wirst von mir verprügelt - ты пассивен и даёшь себя бить, а я активен и продолжаю тебя бить - сопровождая соответствующими действиями на всю жизнь запомнит! :-) |
))))) |
@Erdferkel, ich bin mit meiner Konjugationsübersicht fast fertig... Wenn Sie noch einmal gewillt wären, mir Ihre E-Mail-Adresse zu geben, so schicke ich sie Ihnen zu. Da werden Sie lediglich meine Übersetzungen ins Russische kontrollieren müssen, nichts anderes. Allerdings bräuchte ich die Antwort spätestens bis um 16 Uhr morgen... ;-) |
Inscius, sorry, aber ich wäre leider nicht gewillt. Wie mein Sohn sagt - "aus Gründen". Wann haben wir diese Sache überhaupt besprochen? ich kann mich beim besten Willen an keine Konjugationsübersicht Ihrerseits erinnern... |
@ Liebe Erdferkel, Natürlich haben wir die Sache nicht besprochen. Ich dachte aber, Ihnen wäre es lieb, so wie Sie von natura sind, mich zu korrigieren... Und schon deswegen, weil als Beispielsatz "Ich öffne das Fenster" genommen habe... Dieses Beispiel habe ich versucht, sogar in Futur II zu übersetzen/an das Russische anzugleichen: Futur II Aktiv: Bis man Yegor den Unterschied zwischen dem Aktiv und Passiv erklärt hat, werde ich das Fenster geöffnet haben. → Пока Егору объяснят разницу между страдательным и действительным залогом, я уже (давно) открыл/открою окно. Futur II Vorgangspassiv: Bis man Yegor den Unterschied zwischen dem Aktiv und Passiv erklärt hat, wird das Fenster (von mir) geöffnet worden sein. → Пока Егору объяснят разницу между страдательным и действительным залогом, окно уже (давно) (мною) будет открытым. Futur II Zustandspassiv: Solange man Yegor den Unterschied zwischen dem Aktiv und Passiv erklärt, wird das Fenster geöffnet gewesen sein. → Пока Егору объясняют разницу между страдательным и действительным залогом, окно будет оставаться открытым. |
You need to be logged in to post in the forum |