DictionaryForumContacts

 Enot1602

link 9.02.2016 9:04 
Subject: Перевод названия нас. пункта gen.
Добрый день!
Честно говоря, мне нужен не совсем перевод, а скорее совет тех, кто в курсе, как это правильно должно звучать по-русски.
Перевожу райзепасс немца.
Там стоит место рождения LELM J KÖNIGSLUTTER AM ELM.
На допросе он сознался, что Лельм - это маленькая деревня, которую после его рождения включили в состав города Кёнигслуттер. Что такое J, он не знал и сам.
В другом документе нашли, что вместо J стоит JETZT.
В связи с чем смысл понятен: "Лельм, в настоящее время Кёнигслуттер".
Вопрос только, как это корректно в переводе паспорта указать?
Честно искала в интернетах, ничего не нашла.
Подумываю уже в паспортный стол позвонить.

Заранее благодарна всем сочувствующим!

 marcy

link 9.02.2016 9:07 
Лельм (ныне Кёнигслуттер-ам-Эльм)

 Erdferkel

link 9.02.2016 10:32 
или: сейчас район города Кёнигслуттер-ам-Эльм
у нас рядом за углом
"На допросе он сознался" - это страшная тайна была? :-)

 Erdferkel

link 9.02.2016 10:32 
отзываю пост, бред написала :-(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo