Subject: Помогите перевести Weil sich niemand vorstellen kann, ausgerechnet nach Russland zu fliehen? gen. Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести.Weil sich niemand vorstellen kann, ausgerechnet nach Russland zu fliehen? |
Потому что никто не может себе представить бегство именно в Россию / потому что никому не придёт в голову бежать именно в Россию стилистику и смысловые оттенки меняйте в зависимости от контекста, который Вы забыли предоставить :) |
|
link 3.02.2016 8:19 |
Спасибо)) Просто меня смутил вопросительный знак. Перед этим предложением речь шла о беженцах. |
ну, прилепите вопросительный знак? :) |
видимо, начитавшись СМИ, сирийцы не считают Россию заграницей. Вы же не говорите об иммиграции, когда житель Магадана переезжает в Москву? :) |
|
link 3.02.2016 8:34 |
Нет конечно, я так не говорю)) Наверное Украину и Россию тоже считают одной страной. Так как текст затрагивает и конфликт на Украине, следовательно и их беженцев |
в общем, действует универсальнoе правило: mit Vorsicht genießen :) |
там, где эта фраза стоит, у Кроне-Шмальц не о сирийцах, а именно об украинцах речь |
Эрдферкель, про сирийцев я писала уже subarurus-у. не гуглила. исправления моего перевода будут? :) |
не а :-) по ссылке я не ходила просто опять маникюром в гуголе порылась - против инстинкту не попрёшь! |
|
link 3.02.2016 8:46 |
Erdferkel, вы читали эту книгу?) Или по гуглу узнали?)) |
Вы такая противоречивая сегодня :) по ссылке не ходите, но в гугле роетесь. а я вот наоборот, ссылку открыла, а Кроне-Шмальц не рыла (к тому же у меня эта книга в бумажном издании есть) |
"Не читал, но осуждаю" (с) :-) аскер, даже если бы я её и прочла - неужели Вы думаете, что я её по одной фразе узнала бы? конечно, гуголь, там и рыться не пришлось - сразу первым адресом вылезает |
marcy, вот люблю я контекст увидеть! вероятно, тоже уже рефлекторное действие :-) |
попытка (с учетом предыдущих предложений) не потому ли, что никто не может себе представить, что кому-то придет в голову бежать именно в Россию? |
http://ria.ru/society/20160128/1366392744.html Видимо, 1,1 млн. это слишком маленькая цифирь, которой на фоне общего населения планеты можно и пренебречь, назвав по-немецки "niemand" ))). Давайте лучше оставим эту тему. Склизкая она очень.... А то набегут, покусают :-)) |
|
link 3.02.2016 8:56 |
Все это конечно замечательно, но я вот пытаюсь ее читать и многое у меня не срастается. Куча пометок, которые необходимо допонять)) |
Эрдферкель, а я по настроению и по аскеру действую. subarurus, |
я так понимаю, что имеется в виду не эти "ниманды", а те, которые не публикуют в прессе данных. могу ошибаться, не могу сказать, что вчитывалась с огромным вниманием. |
всем следует прочесть два предыдущих предложения (вплоть до сабжевого) -- тогда все срастается. |
Кроне-Шмальц прозрачно пишет. надо просто прочесть весь абзац – и все вопросы отпадут. |
мдя… Echo ist mein zweiter Name. :) |
чо, надо быстрее действовать :)) |
мне сегодня нравится играть эпизодические роли :) на большее нет времени и настроения. |
marcy, а я и не обвиняю... мой коммент касался собственно самого факта. Думаю, что пока наше поколение, именуемое условно "рожденные в СССР" не вымрет полностью, то споры на тему, кого в считать иммигрантами, переселенцами или беженцами, еще будут продолжаться. А лет так через ...дцать или ...десят все встанет не места своя. Скорее бы уж. А то хоть тв не включай. |
subarurus, ТАК НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ! :) |
гы... так ведь последняя радость в жизни осталась. Я просто стараюсь следовать совету профессора Преображенского "...не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И — боже вас сохрани — не читайте до обеда советских газет." Точнее, почти как он. Смотрю только до обеда, пока политики мало, а вечерами предпочитаю работать ))). Хотя говорят от этого уровень серотонина снижается ((( |
радость в жизни – это хорошую книгу почитать, музыку послушать, в парке погулять с собакой, с умным человеком пообщаться. СЪЕСТЬ ЧЕГО-НИБУДЬ ВКУСНЕНЬКОГО, на крайний случай. зачем же всей этой чушью мозги замусоривать? :) |
marcy, у меня почему то от ваших слов слова Высоцкого всплывают )): Там у соседа - пир горой, И гость - солидный, налитой, Ну а хозяйка - хвост трубой - Идет к подвалам,- В замок врезаются ключи, И вынимаются харчи; И с тягой ладится в печи, И с поддувалом. А у меня - сплошные передряги: |
лучше другая лирическая песня: У нее, у нее на окошке герань, |
Ой, marcy, не продолжайте...А то щас так проймет, что придется идти к соседу просить политического убежища на весь вечер ))) |
песня суперская :) из золотого фонда. мне под неё хорошо работается. |
|
link 3.02.2016 9:58 |
Es muss Journalisten zu denken geben, wenn die Kluft zwischen öffentlicher und veröffentlichter Meinung im¬mer größer wird. Wie kommt es zu diesen Parallelwelten? Ich gebe zu, es beunruhigt mich, wenn «bildungsferne Schichten» (wie es immer so schön umschrieben wird, um sich keinen Ärger einzuhandeln, den man bei einer deutlicheren Wortwahl zwangsläufig bekäme) das Prinzip des mündigen Bürgers in einer Demokratie ad absurdum führen. Журналистам необходимо уяснить, растёт ли всё больше пропасть между общественным мнением и мнением СМИ. Что привело к этим параллельным мирам? Признаюсь, что это меня беспокоит, когда «малообразованные слои населения» (как это обычно бывает, чтобы не раздражаться, должны подбирать слова) принцип ответственного гражданина в демократии доводится до абсурда. Больше всего интересно Ваше мнение о том, что написано в скобочках |
имеется в виду, что если быдло назвать быдлом, то – в нашу эпоху всеобщей политкорректности – за это можно огрести по полной, поэтому приходится прибегать к эвфемизмам. Ваш перевод в скобках далёк от истинного смысла :) |
о вкусненьком, для субаруруса http://www.chefkoch.de/rezepte/1181291224230162/Nonnenfuerzle.html wenig Aufwand, großartiger Geschmack trotz skurrilem Namen, sehr empfehlenswert :) |
ага, SRES, спасибки... особенно для моего холестерина за 7 и сахара под 10. То, что доктор прописал ))). |
тогда альтернативный вариант.
если нет трюфельного масла под рукой, то можно просто оливковое – или какое любите. |
вот это здоровая пища.... Как только доем последнюю 3-литровую банку белужьей икры, так сразу воспользуюсь этим рецептом )) |
а вот белужья икра – особенно в таких количествах – очень нездорово. особенно если запивать её Дом-перигноном… :) |
хотела посмотреть, где в России дайкон продают. натолкнулась на статью с суперским названием: «Васаби – что за хрен?» :) |
возвращаясь от хрена к баранам вот это тоже неправильно переведено: Es muss Journalisten zu denken geben, wenn die Kluft zwischen öffentlicher und veröffentlichter Meinung immer größer wird. =/= Журналистам необходимо уяснить, растёт ли всё больше пропасть между общественным мнением и мнением СМИ. там не "растёт ли" типа: Для журналистов должен послужить поводом для раздумий тот факт, что всё увеличивается пропасть между общественным и публикуемым в СМИ мнением. |
ну извините, субарурус -- хотели как лучше, получилось как всегда :( |
Журналисты должны задуматься... |
возможны варианты главное - "ли" убрать :-) |
|
link 3.02.2016 10:58 |
Ок. Я поняла)) |
|
link 3.02.2016 11:00 |
но предложение, что в скобках меня до сих пор волнует)) |
Вы его не понимаете – или Вам его нужно дословно перевести? :) я уже пыталась его протрактовать выше... |
|
link 3.02.2016 11:13 |
не пойму)) как то, что вы объяснили связать с тем что написано....(wie es immer so schön umschrieben wird, um sich keinen Ärger einzuhandeln, den man bei einer deutlicheren Wortwahl zwangsläufig bekäme)... то есть ...(хорошо быть таким ограниченным человеком, так как из-за этого не может быть никаких проблем)... |
я перефразировала. слово в слово. …(как это обычно выражают описательно/иносказательно, чтобы не иметь неприятностей, которые автоматически получаешь, когда перестаёшь выбирать слова) |
этот элегантный эвфемизм используют, чтобы не нарываться на неприятности, которые обязательно последуют, если назвать |
ну вот, пока я кошек ловила... |
|
link 3.02.2016 11:23 |
аааааа всё поняла. Спасибо.)) |
кстати, zwischen öffentlicher und veröffentlichter Meinung тут лучше, наверное, взять «публичное и публикуемое мнение», по аналогии с немецкой «игрой» |
|
link 3.02.2016 11:55 |
Die erste: von der Planwirtschaft zur Marktwirtschaft. Das alleine ist ein Kraftakt, den sich Menschen in westlichen Gesellschaften in all seiner Dramatik kaum vorstellen können. Die zweite: von der Diktatur der Kommunistischen Partei zu rechtsstaatlichen Strukturen. Eine solche Prozedur gelingt nicht auf Knopfdruck. Schon gar in einem Land, das sich über elf Zeitzonen erstreckt und das von der Zarenherrschaft nahezu übergangslos unter die Knute einer despotischen Partei geraten ist. Die dritte: von der Sowjetunion zum Nationalstaat. Wenn sich plötzlich ca. 25 Millionen Russen außerhalb der eigenen Landesgrenzen befinden und sich in neuen souveränen Staaten behaupten müssen, in denen weite Teile der Gesellschaft nur darauf gewartet haben, es «den Russen» endlich heimzuzahlen, dann lässt sich das nicht einfach beiseitewischen. Первое: переход от плановой экономики к рыночной экономике. Это само по себе является проявлением силы, люди в западных обществах со всей своей драмой с трудом могут это представить. Второе: переход от диктатуры коммунистических партий к структурам правового государства. Подобная процедура не заработает сразу. Особенно в той стране, которая охватывает одиннадцать часовых поясов, которая угодила под правительство царя и почти не выходила из-под гнёта деспотических партий. Третье: переход от Советского Союза к национальному государству. Если приблизительно 25 млн. русских внезапно окажутся за пределами своей страны и должны будут остаться в новой для них суверенной стране, в которой значительная часть общества только их и ждала, то, в конечном счете, русские с этим справятся, поэтому данная проблема не может быть легко отодвинута в сторону. |
Это само по себе является проявлением силы, люди в западных обществах со всей своей драмой с трудом могут это представить. ?? |
Anastasia, это всё Вам нужно понять – или ещё к тому же красиво перевести? |
очень много смысловых ошибок конец вообще кувырком |
кстати, вопрос на засыпку: сколько Коммунистических партий было в СССР? :) |
|
link 3.02.2016 12:05 |
Я знаю по крайней мере одну партию - КПСС) Хотелось бы понять, ну и чтобы звучало красиво) Конец кувырком. Согласна. Много ошибок смысловых - согласна. |
а почему тогда пишете «коммунистическиХ партиЙ»? это домашнее задание – или для души переводите? |
noch ein Rezept für subarurus, zum Ausprobieren http://www.kochbar.de/rezept/233155/Torten-Kaesekuchen-fuer-Diabetiker.html у меня во время беременности был повышен сахар, я покупала подобные тортики в кондитерской и замеряла затем конц-ю сахара в крови -- он не повышался. |