Subject: гель/соль иногда сол или золь gen. Всем добрый вечер!Перевожу с русского на немецкий описание медицинского прибора, знаю, что исходник итальянский, поэтому решил обратиться за помощью к "итальянцам", aber da tut sich zurzeit wenig:(( В тексте часто встречаются состояния ткани "гель/соль иногда сол или золь", которые мне не удалось найти на русском :( Например: "Соединительная ткань ... состоит из фазы в виде "гель", богатой протеогликанами, и другой в виде "соль", богатой водой и небольшими разбавленными молекулами"; "Протеогликаны (макромолекулы, которые составляют соединение) регулируют структуру и проницаемость ткани: их степень полимеризации, которая регулирует переход между фазой геля и золи интерстиции"; "действие облегчается состоянием сол соединительной ткани" и т.д и т.п. сотни раз, в разных местах текста. Заказчика я сейчас не достану, а время поджимает. Вопрос к знатокам медицины, может кто что-либо подобное встречал, может какие идеи есть, буду благодарен. |
погугли Gel Sol Sol- und Gelzustand Gel-Sol-Zustand Sol-Gel-Übergang http://www.neuraltherapie.at/docs/bergsmann_r.grundregulation.pdf |
ну вот, опоздал, как всегда :) |
не опоздал, а подтвердил |
Спасибо, други мои ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |