DictionaryForumContacts

 meggi

link 27.01.2016 8:08 
Subject: Urkunde, Weiterbildung, Anerkennung, Gebietsbezeichnung gen.
Доброе утро, коллеги,
столкнулась с некоторыми "непонятками" и прошу помощи
имеется несколько документов врача-стоматолога, это один из них:

URKUNDE
AUFGRUND DER ERFOLGREICH ABGESCHLOSSENEN WEITERBILDUNG ERTEILT DIE ZAHNÄRZTEKAMMER WESTFALEN-LIPPE GEMÄSS DEN BESTIMMUNGEN DES HEILBERUFSGESETZES DES LANDES NORDRHEIN-WESTFALEN UND DER WEITERBILDUNGSORDNUNG DER ZAHNÄRZTEKAMMER WESTFALEN-LIPPE

HERRN NNN

DIE ANERKENNUNG
ZUM FÜHREN DER GEBIETSBEZEICHNUNG AUF DEM GEBIET
”KIEFERORTHOPÄDIE”

DIE GEBIETSBEZEICHNUNG DARF NUR IN DER NACH DEN BESTIMMUNGEN DER WEITERBILDUNGSORDNUNG VORGESCHRIEBENEN FORM GEFÜHRT WERDEN.

Urkunde - свидетельство ?
Weiterbildung - ? что выбрать из возможных вариантов перевода, учитывая это:

"Facharzt darf sich in Deutschland nur derjenige Arzt nennen, der eine mehrjährige, gegenwärtig und gemäß EU-Vorgaben in Vollzeit mindestens fünfjährige Weiterbildung absolviert und mit einer Facharztprüfung vor einer Landesärztekammer erfolgreich abgeschlossen hat."
http://de.wikipedia.org/wiki/Facharzt
если минимум пять лет, то это уже не совсем "повышение квалификации" в нашем понимании
последипломное обучение?

Anerkennung - ? хочется назвать (по смыслу) это "разрешением", но верно ли? может, у вас лучше/правильней вариант есть

ZUM FÜHREN DER GEBIETSBEZEICHNUNG AUF DEM GEBIET - ?
Gebietsarzt=Facharzt=Врач-специалист
Здесь есть про это Anerkennung der Gebietsbezeichnung, но сформулировать предложение мне это не помогло :(
http://www.zaek-berlin.de/zahnaerzte/zahnaerztliche-fort-und-weiterbildung-hochschulwesen/anerkennung-einer-gebietsbezeichnung.html

буду очень признательна за помощь

 Di Scala

link 27.01.2016 11:31 
Переводила подобный российский документ.
Вот он:

Удостоверение № 127
Иванову
(фамилия, имя, отчество)
Ивану Ивановичу

решением аттестационной комиссии при ВЦМК "Защита" Минздрава России
от 04 ноября 2004 г. протокол № 8

присвоена (подтверждена)
квалификационная категория по специальности
травматология и ортопедия.

Anerkennung = Bestätigung
Gebietsbezeichnung = Fachrichtung
Weiterbildung = ординатура (см. в том числе и немецкий вариант: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0

ХХ прошел подготовку в (клинической) ординатуре

 meggi

link 27.01.2016 12:13 
ординатуру взяла, спасибо

Anerkennung = Bestätigung=Подтверждение в качестве названия мне не очень нравится, но если и так, то как дальше?

...erteilt
DIE ANERKENNUNG
ZUM FÜHREN DER GEBIETSBEZEICHNUNG AUF DEM GEBIET
”KIEFERORTHOPÄDIE” ?

... выдает
ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
для осуществления врачебной практики по специальности "Челюстная ортопедия"

как-то не очень

про квалификационную категорию ведь в моем тексте ничего нет (она подразумевается для русских реалий)

 meggi

link 27.01.2016 12:28 
что вообще означают или как переводятся выражения

FÜHREN DER GEBIETSBEZEICHNUNG
GEBIETSBEZEICHNUNG FÜHREN

или это только в медицинской лексике употребляется и добавлять нужно?

работа по врачебной специальности / осуществление врачебной деятельности / осуществление врачебной практики по специальности ?

из Вашей ссылки:
Окончившим подготовку в клинической ординатуре в дополнение к диплому о базовом высшем медицинском образовании выдаётся сертификат специалиста установленного образца, дающий право на самостоятельную врачебную деятельность.

может, Anerkennung=Сертификат?

 Di Scala

link 27.01.2016 12:34 
м.б. так написать:

На основании успешного окончания обучения в ординатуре
ZAHNÄRZTEKAMMER WESTFALEN-LIPPE
подтверждает
господину Х
квалификацию "врач-специалист" по направлению
"Челюстная ортопедия"

или:
На основании успешного окончания обучения в ординатуре
ZAHNÄRZTEKAMMER WESTFALEN-LIPPE
присваивает
господину Х
квалификацию "врач-специалист" по направлению
"Челюстная ортопедия"

 meggi

link 27.01.2016 12:40 
у меня это Anerkennung посередине листа большими буквами

т.е. нужно существительное, как название докУмента, который ему выдают

(а вместе с этим пусть и подтверждают и присваивают)

 Di Scala

link 27.01.2016 12:46 
Я бы назвала этот документ
СЕРТИФИКАТ СПЕЦИАЛИСТА

см.https://ru.wikipedia.org/wiki/Клиническая_ординатура

 meggi

link 27.01.2016 12:48 
вообще это не совсем название документа, т.к. вверху стоит URKUNDE

но и Anerkennung стоит посредине, одно слово большими буквами

erteilt
Herrn
ANERKENNUNG
zum Führen...

подтверждает/присваивает
господину Х
квалификацию...

и по форме не то, и по содержанию не совсем совпадает имхо

 meggi

link 27.01.2016 12:50 
я уже и написала Сертификат (пока без специалиста, но, наверное допишу)

спасибо

а ZUM FÜHREN DER GEBIETSBEZEICHNUNG AUF DEM GEBIET
”KIEFERORTHOPÄDIE”
написала: на осуществление врачебной практики по специальности...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo