DictionaryForumContacts

 marinik

link 22.01.2016 17:02 
Subject: привязка проходы резолюция IT
Всем доброго вечера суток!
Во-первых, хочу ещё раз поблагодарить всех оказавших помощь при последнем переводе.
Заказ я отправил, кроме одного докУмента, по которому у меня ещё парочка вопросов оставалась.
ЕФ, одно слово "акт" оказалось "актом выполненных работ, а "счёт-заказ"- банальным счётом. Про "со штампом/без штампа" объяснили, что можно скачать просто текст договора, а можно скан договора с печатью и подписью. С этим (и парой других вопросов) я разобрался.
Торможу в трёх пунктах:
1) "Редактировать привязку к мероприятию"
про "привязку" ответили след.: "на сайте есть просто зарегистрированные компании, а есть компании "привязанные" к какой-то выставке, то есть являются участниками этой выставки". Пока ничего путного в голову не приходит.
2) "Статистика проходов" название столбца в отчёте, обозначает количество проходов посетителя в определенную зону на выставке, например, конференц зал.
Хотелось бы "проходы" не путать с "подходами" (к стенду), котор. "безухи". Была мысля с "Passieren", но с кол-вом не могу увязать :(
3) "Резолюция" доступ разрешён, запрещён или не определён. Нужен гипероним.

У кого есть идеи, буду благодарен.

 meggi

link 22.01.2016 17:41 
Eintritte или Zutritte для статистики не подойдут?

Diese Statistik zeigt die 20 meistbesuchten Museen in der Schweiz nach Anzahl der Eintritte im Jahr 2013. Das Swiss Science Center Technorama in Winterthur zählte im Jahr 2013 knapp 268.000 Besucher.

http://de.statista.com/statistik/daten/studie/368841/umfrage/meistbesuchte-schweizer-museen-nach-anzahl-der-eintritte/

 marcy

link 22.01.2016 17:41 
1) Im Zusammenhang mit der Veranstaltung?

 Erdferkel

link 22.01.2016 17:42 
привязку к мероприятию - Zugehörigkeit zur Veranstaltung?
"Резолюция" - Zugriffsstatus?

 marinik

link 22.01.2016 17:50 
Eintritte = по-немецки Anzahl der Besucher/Besucherzahl, не совсем то
Zugriffsstatus беру, спасибо
marcy, тогда получается "Zusammenhang mit der Veranstaltung bearbeiten"? hm, klingt komisch (ist aber so;))

 marcy

link 22.01.2016 17:52 
я бы написала
den Veranstaltungszusammenhang bearbeiten :)
если в такой форме.

 Erdferkel

link 22.01.2016 17:52 
Bezug zu Veranstaltung?

 marinik

link 22.01.2016 17:58 
Спасибо. Осталось про "проходы", котор. на английском "passages" обозвали.

 marcy

link 22.01.2016 18:03 
кстати, насчёт Eintritte ты не совсем прав. :)
посмотри, где Besucher-Einlass-System:
http://www.auma.de/de/messelexikon/seiten/default.aspx

 meggi

link 22.01.2016 18:06 
но говоря о стенде и имея в виду ПОДход к стенду, разве можно употребить Eintritt-Вход
про посетителей (Anzahl der Besucher/Besucherzahl) немец, может быть, и подумает, но неужели непонятно будет, что речь не о посетителях, которые ПОДходили к стенду, а о тех, которые куда-то Входили?

опять-таки: не спорю и не настаиваю
это был просто аргУмент :)

есть ещё слово Betreten, но сама не думаю, что оно лучше

 marinik

link 22.01.2016 18:10 
а может "Durchgänge" не мудрствуя лукаво

 Erdferkel

link 22.01.2016 18:15 
Anzahl Passierungen?

 marinik

link 22.01.2016 18:18 
marcy, классный глоссарчик! Жалко, что ты мне его раньше не показалЪ ;))

 meggi

link 22.01.2016 18:20 
я не немец, мыслю, соотв., не по-немецки
но Durchgänge, думаю, можно понять/прочитать и как "места для прохода", т.е. двери/турникеты или через что там ещё можно проходить/попадать в помещение

 marinik

link 22.01.2016 18:21 
Besucherzahl Wichtige statistische Kennzahl einer Messe. In Deutschland nach den Regeln der FKM die Summe der täglichen Eintritte von Besuchern, wobei pro Tag max. ein Eintritt gezählt wird. Der Nachweis erfolgt durch eine manuelle Zugangskontrolle oder ein automatisches Besuchereinlass-System.

 marinik

link 22.01.2016 18:25 
meggi, всё правильно "думаю, можно понять/прочитать и как ..."
А если по-русски прочитать "число/количество проходов" без доп. объяснений?

 Erdferkel

link 22.01.2016 18:26 
ну так это на входе на выставку, а не проходы "в определенную зону на выставке, например, конференц зал"
я так поняла, что им по зонам (Bereiche) надо посчитать, а не на входе?
проход по выставке - Schlendern durch die Ausstellung :-))

 marcy

link 22.01.2016 18:31 
Flanieren:)

 marinik

link 22.01.2016 18:33 
"на входе на выставку" - именно

 marinik

link 22.01.2016 18:36 
да, lustwandeln ;)

 meggi

link 22.01.2016 18:52 
"А если по-русски прочитать "число/количество проходов" без доп. объяснений?" - но вы ведь дали уже доп. объяснения:)

а чем "вход на выставку" отличается от "входа в конференц зал"? я имею в виду не оформление самого входа, а процесс
ведь в отчёте будет указано, что имеется в виду: конференц зал или какое другое помещение, или здание выставки

или я не догоняю чего-то?
система подсчёта разная? при входе на выставку посетитель считается только один раз, а в конференц зал будут считаться все его проходы (если он и 5 раз будет туда заходить) ? в этом дело?

 SRES**

link 22.01.2016 18:56 
Passierhäufigkeit (Lichtschranke Konferenzsaal) z. B.

 marinik

link 22.01.2016 18:59 
да, система подсчёта: при входе на выставку
на самой выставке- мониторинг маршрутов посетителей, куда они чаще подходят/в каких зонах (Bereiche) чаще бывают и т.д. (Besucher-Tracking)

 marcy

link 22.01.2016 19:02 
«пятничный OFF», пардон, я просто как дезерадко :)

marinik, красивое слово lustwandeln на ОФФ сподвигло! :)

так как насчёт passieren Вы и без меня придумаете, расскажу другую историю )

пару лет назад купила удивительную книжку

когда-то Франц Хессель открыл этот жанр – прогулки по большому городу, а так как гулял он, преимущественно, в Берлине и Потсдаме, меня это заинтересовало. потом купила другие его книги – он как-то несправедливо был забыт. ну и грустная судьба, естессно.

вот что пишет об этой книге другой человек с грустной судьбой (думаю, что большинству это будет не интересно, слишком неактуально, но меня такое трогает)

http://www.textlog.de/benjamin-kritik-wiederkehr-flaneurs-franz-hessel-spazieren-berlin.html

 marinik

link 22.01.2016 20:28 
Согласись, красиво написал, тов. Benjamin.
Мастер, а я и имени не слышал до сих пор. Спасибо.

Спасибо всем ещё раз большое-пребольшое!

 marcy

link 22.01.2016 20:43 

http://books.google.de/books?id=vvFpBwAAQBAJ&pg=PT4&lpg=PT4&dq=%22maler+bondi+heißt+er%22&source=bl&ots=V4SOlO2KR-&sig=XER8jwm4Ow9NIivggS-yFAdsqFg&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj47vuWo77KAhWmvXIKHXaIA2IQ6AEIJTAB#v=onepage&q=%22maler%20bondi%20heißt%20er%22&f=false

открывается?
у него есть чудесные эссе про берлинский диалект. но я особенно люблю

заказывала в антиквариате уже. он описывает своё берлинское детство, которое прошло в Тиргартене, совсем недалеко от моего дома. я зачитывалась :)

marinik, ты входишь в число обладателей электронной книги? :)

 marcy

link 22.01.2016 20:51 

а это площадь, названная в его честь. мы тут с vittoria сиживали… :)

 marinik

link 22.01.2016 20:52 
Если ты имеешь в виду устройство для чтения э.книг (типа Киндел или как их там), то нет.
Bin ich deswegen ein schlechterer Mensch ;))

 marcy

link 22.01.2016 20:54 
нет, просто я бы тебе кое-что прислала :)

 marinik

link 22.01.2016 21:05 
marcy, an sich bin ich sehr konservativ, auch was das Lesen anbelangt.
Echte Bücher/Zeitschriften/Zeitungen sind mir lieber, die kann man riechen, anfassen, blättern und und und ;)

 marcy

link 22.01.2016 21:23 
я тоже так говорила – а потом два моих друга haben mich zum Glück gezwungen :) чему я очень рада.
оба вида книг прекрасно сосуществуют, и у электронного варианта есть много достоинств.

 marinik

link 22.01.2016 21:28 
Was nicht ist, kann ja noch werden :)

 marcy

link 22.01.2016 21:36 
sag mir dann bitte Bescheid! )

 marinik

link 22.01.2016 21:43 
Mache ich. Gute Nacht, marcy!

 marcy

link 22.01.2016 21:45 
träume süß! :)

 Queerguy

link 22.01.2016 21:56 
кроме того, книги/газеты не нужно neu starten :)

marcy, твоя книга über das unabsehbare Schauspiel der Flanerie интригует )

одна фраза чего стОит: Der Flaneur ist der Priester des genius loci :)

хотя много допотопности (какие-то Laren unter der Schwelle)

и о русских есть: "... wenn wir den Russen glauben, die jetzt die Abschaffung des Sonntags zugunsten von beweglichen Feierschichten vorhaben"

 Erdferkel

link 22.01.2016 22:25 
"хотя много допотопности (какие-то Laren unter der Schwelle)" - ну Вы даёте! если античность считать допотопностью, то да :-)
Вы только посмотрите, как интересно!
http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%9F%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3
мы каждый день выходим из дома, не задумываясь, а оно вон как оказывается!

 marcy

link 22.01.2016 22:28 
Эрдферкель, Вы меня опередили :)

 Erdferkel

link 22.01.2016 22:32 
я забежала, наляпала и быстренько вернулась к своим ларам и пенатам регуляторам и уставкам :-)

 Queerguy

link 22.01.2016 22:33 
ну я не совсем серьёзно отметил этот аспект книги
просто обратил внимание на необычность способа словоизъяснения, отличающегося от современного языка, особенно от языка трущоб :)

лары у клары украли кораллы :)

 Queerguy

link 22.01.2016 22:37 
из текста про пороги: "Если рубить что-нибудь на пороге или бить по нему, то тем самым пустишь в дом ведьму и жаб" :)

 Queerguy

link 22.01.2016 22:40 
дальше – больше: "На Русском Севере в порог нового дома еще на этапе строительства закладывали капельку ртути"

а почему не кусочек стронция или иттрия? )

 Queerguy

link 22.01.2016 22:43 
"У русских при боли в спине или пояснице человек ложился на порог, а последний в семье ребенок — мальчик клал ему на спину веник и легонько рубил его топором"

wie bitte? )

 marcy

link 22.01.2016 23:22 
его – веник, а не русского человека :)

 Queerguy

link 22.01.2016 23:26 
но веник на спине лежал, довольно рискованное предприятие, тем более руками ребёнка, не владеющего ещё в полной мере искусством топора :)

 marcy

link 22.01.2016 23:30 
ну вот, в процессе и овладеет :)
на отцовых костях

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo