Subject: привязка проходы резолюция IT Всем доброго вечера суток!Во-первых, хочу ещё раз поблагодарить всех оказавших помощь при последнем переводе. Заказ я отправил, кроме одного докУмента, по которому у меня ещё парочка вопросов оставалась. ЕФ, одно слово "акт" оказалось "актом выполненных работ, а "счёт-заказ"- банальным счётом. Про "со штампом/без штампа" объяснили, что можно скачать просто текст договора, а можно скан договора с печатью и подписью. С этим (и парой других вопросов) я разобрался. Торможу в трёх пунктах: 1) "Редактировать привязку к мероприятию" про "привязку" ответили след.: "на сайте есть просто зарегистрированные компании, а есть компании "привязанные" к какой-то выставке, то есть являются участниками этой выставки". Пока ничего путного в голову не приходит. 2) "Статистика проходов" название столбца в отчёте, обозначает количество проходов посетителя в определенную зону на выставке, например, конференц зал. Хотелось бы "проходы" не путать с "подходами" (к стенду), котор. "безухи". Была мысля с "Passieren", но с кол-вом не могу увязать :( 3) "Резолюция" доступ разрешён, запрещён или не определён. Нужен гипероним. У кого есть идеи, буду благодарен. |
Eintritte или Zutritte для статистики не подойдут? Diese Statistik zeigt die 20 meistbesuchten Museen in der Schweiz nach Anzahl der Eintritte im Jahr 2013. Das Swiss Science Center Technorama in Winterthur zählte im Jahr 2013 knapp 268.000 Besucher. http://de.statista.com/statistik/daten/studie/368841/umfrage/meistbesuchte-schweizer-museen-nach-anzahl-der-eintritte/ |
1) Im Zusammenhang mit der Veranstaltung? |
привязку к мероприятию - Zugehörigkeit zur Veranstaltung? "Резолюция" - Zugriffsstatus? |
Eintritte = по-немецки Anzahl der Besucher/Besucherzahl, не совсем то Zugriffsstatus беру, спасибо marcy, тогда получается "Zusammenhang mit der Veranstaltung bearbeiten"? hm, klingt komisch (ist aber so;)) |
я бы написала den Veranstaltungszusammenhang bearbeiten :) если в такой форме. |
Bezug zu Veranstaltung? |
Спасибо. Осталось про "проходы", котор. на английском "passages" обозвали. |
кстати, насчёт Eintritte ты не совсем прав. :) посмотри, где Besucher-Einlass-System: http://www.auma.de/de/messelexikon/seiten/default.aspx |
но говоря о стенде и имея в виду ПОДход к стенду, разве можно употребить Eintritt-Вход про посетителей (Anzahl der Besucher/Besucherzahl) немец, может быть, и подумает, но неужели непонятно будет, что речь не о посетителях, которые ПОДходили к стенду, а о тех, которые куда-то Входили? опять-таки: не спорю и не настаиваю есть ещё слово Betreten, но сама не думаю, что оно лучше |
а может "Durchgänge" не мудрствуя лукаво |
Anzahl Passierungen? |
marcy, классный глоссарчик! Жалко, что ты мне его раньше не показалЪ ;)) |
я не немец, мыслю, соотв., не по-немецки но Durchgänge, думаю, можно понять/прочитать и как "места для прохода", т.е. двери/турникеты или через что там ещё можно проходить/попадать в помещение |
Besucherzahl Wichtige statistische Kennzahl einer Messe. In Deutschland nach den Regeln der FKM die Summe der täglichen Eintritte von Besuchern, wobei pro Tag max. ein Eintritt gezählt wird. Der Nachweis erfolgt durch eine manuelle Zugangskontrolle oder ein automatisches Besuchereinlass-System. |
meggi, всё правильно "думаю, можно понять/прочитать и как ..." А если по-русски прочитать "число/количество проходов" без доп. объяснений? |
ну так это на входе на выставку, а не проходы "в определенную зону на выставке, например, конференц зал" я так поняла, что им по зонам (Bereiche) надо посчитать, а не на входе? проход по выставке - Schlendern durch die Ausstellung :-)) |
Flanieren:) |
"на входе на выставку" - именно |
да, lustwandeln ;) |
"А если по-русски прочитать "число/количество проходов" без доп. объяснений?" - но вы ведь дали уже доп. объяснения:) а чем "вход на выставку" отличается от "входа в конференц зал"? я имею в виду не оформление самого входа, а процесс или я не догоняю чего-то? |
Passierhäufigkeit (Lichtschranke Konferenzsaal) z. B. |
да, система подсчёта: при входе на выставку на самой выставке- мониторинг маршрутов посетителей, куда они чаще подходят/в каких зонах (Bereiche) чаще бывают и т.д. (Besucher-Tracking) |
«пятничный OFF», пардон, я просто как дезерадко :) marinik, красивое слово lustwandeln на ОФФ сподвигло! :) так как насчёт passieren Вы и без меня придумаете, расскажу другую историю ) пару лет назад купила удивительную книжку когда-то Франц Хессель открыл этот жанр – прогулки по большому городу, а так как гулял он, преимущественно, в Берлине и Потсдаме, меня это заинтересовало. потом купила другие его книги – он как-то несправедливо был забыт. ну и грустная судьба, естессно. вот что пишет об этой книге другой человек с грустной судьбой (думаю, что большинству это будет не интересно, слишком неактуально, но меня такое трогает) http://www.textlog.de/benjamin-kritik-wiederkehr-flaneurs-franz-hessel-spazieren-berlin.html |
Согласись, красиво написал, тов. Benjamin. Мастер, а я и имени не слышал до сих пор. Спасибо. Спасибо всем ещё раз большое-пребольшое! |
http://books.google.de/books?id=vvFpBwAAQBAJ&pg=PT4&lpg=PT4&dq=%22maler+bondi+heißt+er%22&source=bl&ots=V4SOlO2KR-&sig=XER8jwm4Ow9NIivggS-yFAdsqFg&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwj47vuWo77KAhWmvXIKHXaIA2IQ6AEIJTAB#v=onepage&q=%22maler%20bondi%20heißt%20er%22&f=false открывается? заказывала в антиквариате уже. он описывает своё берлинское детство, которое прошло в Тиргартене, совсем недалеко от моего дома. я зачитывалась :) marinik, ты входишь в число обладателей электронной книги? :) |
![]() а это площадь, названная в его честь. мы тут с vittoria сиживали… :) |
Если ты имеешь в виду устройство для чтения э.книг (типа Киндел или как их там), то нет. Bin ich deswegen ein schlechterer Mensch ;)) |
нет, просто я бы тебе кое-что прислала :) |
marcy, an sich bin ich sehr konservativ, auch was das Lesen anbelangt. Echte Bücher/Zeitschriften/Zeitungen sind mir lieber, die kann man riechen, anfassen, blättern und und und ;) |
я тоже так говорила – а потом два моих друга haben mich zum Glück gezwungen :) чему я очень рада. оба вида книг прекрасно сосуществуют, и у электронного варианта есть много достоинств. |
Was nicht ist, kann ja noch werden :) |
sag mir dann bitte Bescheid! ) |
Mache ich. Gute Nacht, marcy! |
träume süß! :) |
кроме того, книги/газеты не нужно neu starten :) marcy, твоя книга über das unabsehbare Schauspiel der Flanerie интригует ) одна фраза чего стОит: Der Flaneur ist der Priester des genius loci :) хотя много допотопности (какие-то Laren unter der Schwelle) и о русских есть: "... wenn wir den Russen glauben, die jetzt die Abschaffung des Sonntags zugunsten von beweglichen Feierschichten vorhaben" |
"хотя много допотопности (какие-то Laren unter der Schwelle)" - ну Вы даёте! если античность считать допотопностью, то да :-) Вы только посмотрите, как интересно! http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%9F%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3 мы каждый день выходим из дома, не задумываясь, а оно вон как оказывается! |
Эрдферкель, Вы меня опередили :) |
я забежала, наляпала и быстренько вернулась к своим |
ну я не совсем серьёзно отметил этот аспект книги просто обратил внимание на необычность способа словоизъяснения, отличающегося от современного языка, особенно от языка трущоб :) лары у клары украли кораллы :) |
из текста про пороги: "Если рубить что-нибудь на пороге или бить по нему, то тем самым пустишь в дом ведьму и жаб" :) |
дальше – больше: "На Русском Севере в порог нового дома еще на этапе строительства закладывали капельку ртути" а почему не кусочек стронция или иттрия? ) |
"У русских при боли в спине или пояснице человек ложился на порог, а последний в семье ребенок — мальчик клал ему на спину веник и легонько рубил его топором" wie bitte? ) |
его – веник, а не русского человека :) |
но веник на спине лежал, довольно рискованное предприятие, тем более руками ребёнка, не владеющего ещё в полной мере искусством топора :) |
ну вот, в процессе и овладеет :) на отцовых костях |
You need to be logged in to post in the forum |