DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 21.01.2016 9:17 
Subject: Versottung gen.
подскажите, что в данном случае Versottung?

Zu schwache Motoren werden überlastet, während zu starke im unwirtschaftlichen Teillastbetrieb arbeiten, der sich auch negativ auf den Motor auswirkt (Versottung, Verkokung).

 eye-catcher

link 21.01.2016 9:24 
или всё же это? - "осаждение конденсированных паров (на поверхности металла)"

 Erdferkel

link 21.01.2016 9:45 
там не просто пары
"Auskondensieren hochsiedender Ruß-Kohlenwasserstoff-Agglomerate..., welche für den Aufbau einer isolierenden Ablagerungsschicht verantwortlich sind"
образование отложений
"Diese Ablagerungen (Versottung) in Abgaswärmetauschern ..."
http://www.fvv-net.de/cms/upload/pdf/09-2012_Abgasnachbehandlung_TUMuenchen_deu.pdf

 eye-catcher

link 21.01.2016 9:53 
спасибо!

 Vladim

link 21.01.2016 10:25 
eye-catcher+1

осаждение конденсированных паров (на поверхности металла) (немецко-русский словарь по топливам и маслам)

 Эсмеральда

link 21.01.2016 10:39 
нагарообразование, закоксовывание

 Vladim

link 21.01.2016 10:46 
Verkokung - коксование, нагарообразование, закоксовывание

 Эсмеральда

link 21.01.2016 10:52 
Владим, Вы поясняете мой вариант в 13:39 или свой приводите ?

На всякий случай продублирую: Versottung - нагарообразование, Verkokung - закоксовывание.

 marcy

link 21.01.2016 10:56 
Эсмеральда, Владим приводит свой вариант (годы непосильного общения заставили понимать его суровую мужескую немногословность :)

итак, он считает, чтo нагарообразование и закоксовывание – это одно и то же и переводится как Verkokung :)

 Vladim

link 21.01.2016 10:58 
Versottung - это не "нагарообразование".

 marcy

link 21.01.2016 10:59 
видите, Эсмеральда, случилось маленькое чЮдо – и Владим подтвердил мои слова :)

 Vladim

link 21.01.2016 11:00 
Например,

Verkokungsneigung - 1) коксуемость; 2) склонность к нагарообразованию
(немецко-русский словарь по топливам и маслам)

 Эсмеральда

link 21.01.2016 11:08 
Marcy, Вам подтвердил, а мне возразил :-)

"Versottung - это не "нагарообразование" - а что тогда, Владим ?

 marcy

link 21.01.2016 11:10 
см. 13:25, должен сейчас написать Vladim :)

 Erdferkel

link 21.01.2016 11:24 
ан нет, вклинился ЭФ
http://www.keson-hightech.narod.ru/engine_carburization.htm
чтобы развести понятия, предлагаю для Versottung взять "образование смолистых отложений"

 Эсмеральда

link 21.01.2016 12:06 
ЭФ, в Вашей же ссылке они "разводятся":
"...Все отложения, накапливающиеся в двигателе, делят на шламы, лаки и нагары.", а коксование или закоксовывание - это уже следующая стадия, когда требуется раскоксовка.

 Erdferkel

link 21.01.2016 12:15 
ну и ладушки, тогда можно просто отложения :-)

 Эсмеральда

link 21.01.2016 12:18 
Это они все вместе отложения / загрязнения - Ablagerungen
В любом случае у аскера теперь есть выбор :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo