|
link 20.01.2016 16:18 |
Subject: für den geschlossenen Vollzug der Hauptanstalt gen. Из заголовка документа с правилами внутреннего распорядка тюрьмы. JVA - это, похоже, Justizvollzugsanstalt. А вот für den geschlossenen Vollzug der Hauptanstalt - для главного пенитенциарного учреждения закрытого типа? Заранее благодарю!HAUSORDNUNG der JVA Uelzen ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО РАСПОРЯДКА ПЕНИТЕНЦИАРНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ГОРОДА ИЛЬЦЕН |
я бы сказала, что это главный корпус тюрьмы закрытого типа. видимо, есть ещё и offener Vollzug |
и переводила бы «для тюрьмы закрытого типа». ну или петенциарного dings-bums-a как у Вас, что дела не меняет |
пеНитен… собак требует прогулки, поэтому пишу через пень-колоду, пардон. главное, смысл, детали Вы доработаете :) |
"Нижнесаксонское тюремное законодательство" - такого нетути закон земли Нижняя Саксония "Об исполнении наказаний" примечание: в РФ соответствующий закон называется "Об учреждениях и органах, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы" |
You need to be logged in to post in the forum |