DictionaryForumContacts

 KalMar

link 18.01.2016 10:12 
Subject: Vertrieb/Absatz gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, есть ли разница в переводе на русский слов "Vertrieb" и "Absatz" ?
Как я понимаю, согласно, например, этой статье http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/vertrieb.html "Absatz" является синонимом "Vertrieb".
Тогда почему в контексте (бизнес-план) употребляется то одно, то другое слово...

За Ваше мнение буду благодарна!

 marcy

link 18.01.2016 10:24 
в самом грубом приближении – одно и то же.
но по ощущениям Absatz больше Verkauf (продажа), а Vertrieb – это комплекс мер по сбыту, тут и маркетинг, и распространение, и реализация.

ну и конкретное использование: der Absatz ist gewachsen/gestiegen/eingebrochen, а вот про Vertrieb так не скажешь.

 Erdferkel

link 18.01.2016 11:26 
ненаучные размышления на тему:
есть отделы Verkauf / Vertrieb, а отдела Absatz нет, он фигурирует в бухгалтерии / экономике
в первом приближении Absatz = Verkaufsvolumen
в русском тоже есть сбыт и продажа, но они не один в один совпадают с немецкими терминами (отдел сбыта и объём продаж)
научно вот:
http://www.wirtschaftslexikon24.com/d/absatz/absatz.htm

 KalMar

link 18.01.2016 13:09 
Marcy, Erdferkel, спасибо за информацию!
Еще раз проштудировала экономическую терминологию)) Опираясь на ваши подсказки, думаю, для обобщенных понятий (в контексте бизнес-плана ) возможно применить следующий перевод: Absatz - сбыт, Verkauf - типа "стратегия продаж".
Спасибо!

 vittoria

link 18.01.2016 13:34 
Absatz - сбыт, а для Verkauf я бы выбрала мн. ч. - продажИ.
это всегда более емкое понятие, чем сбыт

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo