DictionaryForumContacts

 натрикс

link 10.01.2016 22:48 
Subject: Не прогоняйте меня с детскими вопросами, пожалуйста:)) gen.
ну вот решила и правда по адресу...
знаю, что децкие вопросы раздражают, но вот не у кого мне больше, кроме вас, спросить:)) личным знакомым боюсь надоесть, можно тут понадоедаю?:))
короче, для начала:) такой у меня вопрос:
глаголу moegen (извините за отсутсвие умляутов) меня Петров вроде научил:)) до данного момента казалось все понятно...
но вот щас сижу бессистемно слушаю на ютюбе "что-нибудь немецкое", чтоб язык "в голову засел"...
Петров прям на перевод предложения давал:
- Magst du tanzen oder singen?
- Ich mag tanzen.
- Magst tu auch singen? (и т.д. - с тетрадки прямо списываю)
и вдруг мне попадается этот ролик:
http://www.youtube.com/watch?v=r7skkpB_RTY
см. 4:49
я правильно понимаю, что она говорит о том, что moegen "работает" только с существительным/местоимением? а если глагол, то уже так не говорят? нужно говорить, что я делаю это gern(e)?
если я правильно понимаю, то кому верить?
простие за тупые вопросы, но см. выше:)) жажда знаний у меня:))
всем заранее спасибо, я, возможно, щас спать лягу, а завтра у меня сложный день, но вечером обязательно вернусь:)) так что,если что - не обессудьте за отсутствие быстрого фидбэка и благодарности... она у меня, в любом случае, безгранична:))

 marcy

link 10.01.2016 23:13 
как часто бывает в языке, всё в контексте, зависит от ситуации, стиля, диалектальной окрашенности и т.д.
я бы посоветовала употреблять, как в ролике :)

думаю, что половина носителей скажет, что "ich mag (das) Tanzen" – ок, а вот с глаголом ("ich mag tanzen") как-то не того, но другая половина с ними не согласится.

с "ich tanze gern" согласятся все 100 %.

 Erdferkel

link 10.01.2016 23:17 
прямо для Вас объяснение
We have to distinguish between the modal verb mögen (Magst du tanzen?) and the full verb mögen (Magst du Tanzen?).
So the choice archibaldworthington presented us with (Magst du tanzen? vs. Hast du Tanzen gern?) is one between two very different semantic concepts:
Magst du tanzen? is an alternative to Möchtest du tanzen? (Would you like to dance?). I believe the latter is in wider use than the former. Both appear to be less formal alternatives to Fred Astaire's question to Ginger Rogers: Shall we dance? - Darf ich bitten?
@perpend: In a Bavarian disco, Magst du tanzen? is probably the standard phrase.
Magst du Tanzen?/Hast du Tanzen gern?/Gefällt dir Tanzen? means Do you like dancing? All three phrases are in extremely frequent use. I don't use them much. I say things like Tanzt du gern?/Kochst du gern?/Spielst du gern Fußball?
http://forum.wordreference.com/threads/magst-du-tanzen-vs-hast-du-tanzen-gern.2845202/?hl=de

 Erdferkel

link 10.01.2016 23:19 
так что у дяди Петрова ошибочка - не tanzen/singen, а Tanzen/Singen

 marcy

link 10.01.2016 23:23 
In a Bavarian disco, Magst du tanzen? is probably the standard phrase.

да, это так. именно поэтому написала о диалектальной окрашенности. когда говорю с баварскими друзьями, вполне могу употребить такой оборот. в Берлине предпочитаю gern haben :)

 SRES**

link 10.01.2016 23:30 
Magst du tanzen?
Ist eine Aufforderung zum Tanz.

 marcy

link 10.01.2016 23:32 
ich mag tanzen – скажет баварец не обязательно как ответ на приглашение к танцу. :)

 SRES**

link 10.01.2016 23:36 
они говорят и "Ich tanze gern" :)

 marcy

link 10.01.2016 23:37 
безусловно.
ибо ich tanze gern говорят 100% населения :)

и вообще, как поёт мой любимый Рингсгвандль:
maaagst du meinen Körper, glaaaaaabst du, i bin sexy, kimm und gib mir doch Bescheid… )

http://www.youtube.com/watch?v=JZ_x8I-HAOs

 SRES**

link 10.01.2016 23:42 
ищо вариант
"tanzen tu i gern" :)

 marcy

link 10.01.2016 23:47 
это без вариантов разговорная лабуда...
так хорошо говорить с простым народом. с хаусмайстером, например. ну, если о танцах вдруг речь зайдёт :)

 SRES**

link 10.01.2016 23:48 
конечно, разговорная -- а мы тут все простой народ :)

 Erdferkel

link 10.01.2016 23:50 
в общем - dem Petrow sein Tanzen :-)

 marcy

link 10.01.2016 23:53 
когда-то на заре туманной юности работала с немецкой группой. одна немка начиталась разговорника и пыталась строить простые фразы по-русски.
меня удивило, что одна фраза звучала особенно часто – и всегда не к месту. «Спасибо, я не танцую!»
например:
– Вы хотите этот кусок торта?
– Спасибо, я не танцую!

Спросила, где она научилась так лихо говорить по-русски. она показывает пальцем: тут!
читаю:
Möchten Sie tanzen? – Вы хотите танцевать?
Nein, danke! – Спасибо, я не танцую!

Везде, где нужно было сказать Nein, danke! – бедная женщина говорила… см. выше.

 SRES**

link 10.01.2016 23:55 
да ладно, в этом даже есть какой-то шарм :))

 marcy

link 10.01.2016 23:57 
не спорю, поэтому и написала

 Erdferkel

link 11.01.2016 0:01 
внука сейчас тренируем всей семьёй говорить не ich will, a ich möchte :-)

 marcy

link 11.01.2016 0:02 
а ещё в том разговорнике (кажется, Langenscheidt, жёлтенький такой) описывались удивительные ситуации.
например, на первых страницах турист приставал к местному населению с вопросом, где здесь делают… Kunststopfen.
слово запомнила на всю жизнь.
но… ни разу его не удалось употребить.

 SRES**

link 11.01.2016 0:03 
раз уж насчет танцев речь зашла -- был у нас на курсе один мужчина, ему некоторые фигуры не удавались и преподавательница встала с ним в пару, показывать ему, что и как. так он за эту пару минут так расстарался, что плечевой сустав ей вывихнул. так что опасное это дело, иногда, наверное, лучше сказать: "Спасибо, я не танцую!"

 Erdferkel

link 11.01.2016 0:05 
старый какой разговорник - это раньше актуально было, когда носки с фильдекосовыми чулками на грибочке штопали :-)

 marcy

link 11.01.2016 0:06 
может, внука не стоит сильно переучивать? :)

http://www.youtube.com/watch?v=z_K_w1Yb5Yk

Mit 16, sagte ich still:
ich will,
will groß sein, will siegen,
will froh sein, nie lügen.
Mit 16, sagte ich still:
ich will,
will alles oder nichts.

Für mich soll's rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen,
die Welt sollte sich umgestalten
und ihre Sorgen für sich behalten.

Und später, sagte ich noch:
Ich möcht verstehen, viel sehen, erfahren, bewahren.
Und später, sagte ich noch: Ich möcht
nicht allein sein und doch frei sein.

Für mich soll's rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen,
das Glück sollte sich sanft verhalten,
es soll mein Schicksal mit Liebe verwalten.

Und heute, sage ich still:
Ich sollt
mich fügen, begnügnen,
ich kann mich nicht fügen,
kann mich nicht begnügnen:
will immer noch siegen.
will alles, oder nichts.

Für mich soll's rote Rosen regnen,
mir sollten ganz neue Wunder begegnen, mich fern vom alten neu entfalten, von dem, was erwartet, das meiste halten.
Ich will, ich will

 Erdferkel

link 11.01.2016 0:08 
поскольку он не Кнеф, то лучше всё-таки научить
а потом пускай поёт себе, как хочет :-)

 marcy

link 11.01.2016 0:09 
а теперь объединим will и tanzen:

http://www.youtube.com/watch?v=j_8g-eNkaq4

Ich will keine Schokolade ,
ich will lieber einen Mann,
ich will einen, die mich küssen
und um den Finger wickeln kann!

 marcy

link 11.01.2016 0:13 
и продолжим тему, кто чего и кого хочет (заучивая ich will). почему-то старый песенный фонд особенно богат на этот глагол:

http://www.youtube.com/watch?v=dEyOMhPmyQE

Ich will 'nen Cowboy als Mann
Ich will 'nen Cowboy als Mann
Dabei kommts mir gar nicht auf das Schiessen an
Denn ich weiß, das so ein Cowboy küssen kann
Ich will 'nen Cowboy als Mann

 SRES**

link 11.01.2016 0:14 
классный танец, чо :)

 marcy

link 11.01.2016 0:15 
последний прокопированный текст немцы застенографировали.
русский человек бы написал dasS so ein Cowboy küssen kann –
и был бы прав!

 marcy

link 11.01.2016 0:20 
и ещё русский человек бы написал
ich will einen, DER mich küssen
und um den Finger wickeln kann!

ужос, нельзя ничего просто так взять и прокопировать из интернета.

 SRES**

link 11.01.2016 6:43 
видать, много нерусских развелось -- все пишут в инете и пишут :)
доброе утро!

 marcy

link 11.01.2016 8:09 
что есть, то есть…
утро доброе!

 Erdferkel

link 11.01.2016 9:17 
ну, дамы-то пускай себе мущин хочут-жалают-требовают по полной (незабываемая Trude Herr!), а мальчика мы всё равно будем вежливости учить :-)
или Вы хотите, чтобы он позже заявлял в магазине: Ich will 100 g Mortadella! :-)

 marcy

link 11.01.2016 9:25 
на эти случаи есть ich hätte gern 100 g Mortadella :)

 Erdferkel

link 11.01.2016 9:39 
а чего Вы так против möchte ополчились? пока что мальчик не с продавщицами разговаривает, а за столом, например, просит налить ему ещё сока
согласитесь, что ich hätte gern noch etwas Saft из уст четырёхлетнего карапуза прозвучит несколько комично :-)

 marcy

link 11.01.2016 9:42 
:)
я не ополчилась. просто показываю натрикс, сколь богат немецкий язык. и пока не с продавщицами, и потом, когда с ними придётся…

 Erdferkel

link 11.01.2016 9:54 
с продавщицами-то можно и покороче обойтись - 100 g Mortadella, bitte! :-)

 marcy

link 11.01.2016 9:59 
да, без всякой модальности.

 Erdferkel

link 11.01.2016 10:02 
и конъюнктивов этих убивственных :-)

 marcy

link 11.01.2016 10:06 
хотя мастера узнаём по конъюнктиву, как льва по когтю

 натрикс

link 11.01.2016 15:28 
добрый вечер!
ух ты, сколько вы мне всякой информации к размышлению дали - спасибо всем огромное:)
вас всех понял, буду учиться:))
надо ж, пришла беда, откуда не ждали - там, где вообще все просто показалось.
я еще дурында радовалась, когда у Петрова студенты въехать долго не могли, почему, не мне (нравится), а я mag надо предложение строить. думаю, что тут непонятного? это ж все равно, что наше "ай лайк"... а оказалось все не так просто даже здесь... так что "спасибо, я не танцую" - это еще мягко сказано, у меня таких мест явно еще всплывет:)
про конъюнктивы стараюсь пока даже и не думать:))), хотя, слава богу, что в итальянском они тоже есть - хоть представляю, что это вообще такое:)
*сколь богат немецкий язык. * я уже давно поняла, а сейчас еще больше...
короче, представляю, сколько мне еще открытьев чюдных предстоит:)))
спасибо большое еще раз, что уделили время и вообще...
ЗЫ. как-то мне понравилось у вас тут на немецком форуме, душевно так все... наверное, еще чего спрошу как-нибудь, если позволите:))) ну, не прямо щас, конечно, не пугайтесь:)

 marcy

link 11.01.2016 15:31 
натрикс,
всегда пожалуйста!
мне всегда приятно, когда кто-то учит немецкий или интересуется этим языком, – будто я сама его придумала :)

 Erdferkel

link 11.01.2016 15:46 
заходите в любое время! как было сказано в верхах: "Wir schaffen das!" :-)

 SRES**

link 11.01.2016 18:04 
привет, натрикс!
"у меня таких мест явно еще всплывет:) "
у меня все время такие места всплывают, а теперь уже и на обоих языках :)

 натрикс

link 11.01.2016 20:04 
спасибо, дорогие мои, милые, не знаю еще какие...за вашу поддержку и готовность помочь.
вот просто реально тронута до слез - сама ненавижу шаблоны и штампы, а другого выражения подобрать не могу:))
ушла рыдать в углу от щастья, что у меня есть вы. до новых встреч:)

 Queerguy

link 13.01.2016 5:42 
дискуссия на тему möchte/will с упоминанием песни Хильды вспомнилась, когда я прочитал сегодня интервью с неизвестной сестрой Хильды – Ирмгард Кнеф, в котором она упоминает свою версию песни своей легендарной сестры про красные розы. Вот эта новая версия. В ней, кстати, will изменено на möchte:

Ich möchte wie Vettel bei Formel 1 siegen
und in Berlin vom neuen Flughafen fliegen.
Ich möchte dem Putin die Fresse polieren
und ein Männerpaar zum Traualtar führen.

Послушать неизвестную сестру знаменитой Хильды можно, как всегда, в Берлине, в культовом баре "Bar jeder Vernunft" ;)

 Queerguy

link 13.01.2016 5:51 
meet Irmgard Knef :)

 marinik

link 19.01.2016 17:03 
ЕФ, к дискуссии с wollen/möchten (я как родитель и будущий дед на Вашей стороне, кста;)) как раз попалось:
Сообщение "Вы действительно хотите выйти?" я чисто интуитивно перевёл бы "Sind Sie sicher, dass Sie sich ausloggen möchten". Ради интереса посмотрел в хухоль - "wollen" чаще. Вот те, бабушка, и Новый год ...

 Erdferkel

link 19.01.2016 22:42 
м.б. потому, что здесь однозначно определённое намерение - des Menschen Wille ist sein Himmelreich :-)
оно и по-русски так
"Вы действительно хотите выйти?", а не "Вы действительно хотели бы выйти?"
мне так кажется (с)

 Эсмеральда

link 19.01.2016 23:02 
По-немецки еще и не так может быть: )
Mögen hätt ich schon wollen...

 Erdferkel

link 19.01.2016 23:05 
из того же источника: Es ist schon alles gesagt, nur noch nicht von allen :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo