DictionaryForumContacts

 marinik

link 3.01.2016 17:18 
Subject: получение доступа к данным IT
Всех с наступившим Новым годом!
Опять перевожу текст сайта с командами и сообщениями типа "нет данных/экспорт/печать/нет данных для отображения"и т.п. Как перевести сообщение "Для получения доступа к данным вам необходимо заказать соответствующую услугу"
Мой вариант: Um auf die Daten zugreifen zu können, müssen Sie eine entsprechende Leistung bestellen или лучше "entsprechenden Service bestellen"?

И ещё вопросик: "Фамилия Имя Отчество" или "Введите Ваше отчество"
как тут быть с отчеством, сайт ведь переводят для немцев.

Заранее благодарен.

 SRES**

link 3.01.2016 18:17 
И ещё вопросик: "Фамилия Имя Отчество" или "Введите Ваше отчество"
как тут быть с отчеством, сайт ведь переводят для немцев.
Спроси у заказчика. Скажи ему, что у немцев отчеств нет.

 Queerguy

link 3.01.2016 18:52 
чисто интуитивно сервис мне нравится больше
и чисто интуитивно я бы взял здесь опр. артикль (den entspr. Service / die entsprechende Leistung...)

 Saschok

link 3.01.2016 21:07 
чисто нитуитивно: den entsprechenden Dienst

 Saschok

link 3.01.2016 21:21 
oder auch: diese (Art) Dienstleistung

 Эсмеральда

link 3.01.2016 21:21 
Можно и одним словом: ... Serviceleistung bestellen

 Erdferkel

link 3.01.2016 23:01 
м.б.
für Datenzugriff bitte die entsprechende Serviceleistung bestellen?

 Queerguy

link 3.01.2016 23:21 
чисто интуитивно я не стал бы брать Dienst :)

 Queerguy

link 3.01.2016 23:24 
есть провайдеры, у которых этот самый Datenzugriff размещается под рубрикой Services

 Queerguy

link 3.01.2016 23:28 
или другие примеры: "... XXX ist ein Service, der Nutzern den externen Zugriff auf ihr Gerät über das Internet ermöglicht."

 marinik

link 4.01.2016 6:00 
Всем откликнувшимся большое спасибо.
Подумаю ещё, сроки (пока) не поджимают ;)

 Vladim

link 4.01.2016 7:00 
Для получения доступа к данным - Um einen Datenzugang zu erhalten, ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo