Subject: получение доступа к данным IT Всех с наступившим Новым годом!Опять перевожу текст сайта с командами и сообщениями типа "нет данных/экспорт/печать/нет данных для отображения"и т.п. Как перевести сообщение "Для получения доступа к данным вам необходимо заказать соответствующую услугу" Мой вариант: Um auf die Daten zugreifen zu können, müssen Sie eine entsprechende Leistung bestellen или лучше "entsprechenden Service bestellen"? И ещё вопросик: "Фамилия Имя Отчество" или "Введите Ваше отчество" Заранее благодарен. |
И ещё вопросик: "Фамилия Имя Отчество" или "Введите Ваше отчество" как тут быть с отчеством, сайт ведь переводят для немцев. Спроси у заказчика. Скажи ему, что у немцев отчеств нет. |
чисто интуитивно сервис мне нравится больше и чисто интуитивно я бы взял здесь опр. артикль (den entspr. Service / die entsprechende Leistung...) |
чисто нитуитивно: den entsprechenden Dienst |
oder auch: diese (Art) Dienstleistung |
|
link 3.01.2016 21:21 |
Можно и одним словом: ... Serviceleistung bestellen |
м.б. für Datenzugriff bitte die entsprechende Serviceleistung bestellen? |
чисто интуитивно я не стал бы брать Dienst :) |
есть провайдеры, у которых этот самый Datenzugriff размещается под рубрикой Services |
или другие примеры: "... XXX ist ein Service, der Nutzern den externen Zugriff auf ihr Gerät über das Internet ermöglicht." |
Всем откликнувшимся большое спасибо. Подумаю ещё, сроки (пока) не поджимают ;) |
Для получения доступа к данным - Um einen Datenzugang zu erhalten, ... |
You need to be logged in to post in the forum |