Subject: общеисковое производство gen. Буду благодарна за помощь и подсказки правильного варианта1) Сторонами не достигнуто понимание и согласие относительно того, на рассмотрение какого конкретно арбитражного органа передается рассмотрение неопределенной в оговорке категории споров не относящихся к общеисковому производству. здесь и русский текст какой-то странный (на рассмотрение ... передаётся рассмотрение) - одно рассмотрение явно лишнее Вариант 2) И ещё возможный вариант 3 для "..., на рассмотрение какого конкретно арбитражного органа передается рассмотрение ... споров" 2) Вместе с тем, споры общеискового производства не отнесены к компетенции арбитража, согласно арбитражному соглашению в пункте Х контракта, следовательно, на них не распространяется и соглашение сторон о применимо праве, в том виде, в котором оно сформулировано в контракте. Gleichzeitig sind споры общеискового производства ??? laut der Schiedsvereinbarung im Absatz Х des Vertrages nicht auf die Zuständigkeit eines Schiedsgerichts bezogen, daher erstreckt sich auch die Vereinbarung der Parteien über das anzuwendende Recht in der im Vertrag dargelegten Fassung auf diese Streitigkeiten nicht. |
die der allgemeinen Gerichtsbarkeit unterliegenden Streitzigkeiten? |
я хотела взять тоже "unterliegende", но потом засомневалась если они "der allgemeinen Gerichtsbarkeit unterliegende" (т.е. уже "отнесены"), то их и нельзя было бы относить к компетенции арбитража. А автор это допускает: согласно арбитражному соглашению они не отнесены к компетенции арбитража (а могли бы быть отнесены), поэтому на них и не распространяется соглашение о применимом праве (а иначе распространялось бы) Может, я неправильно поняла смысел на русском? Или ошибаюсь по поводу "unterliegende"? И какой вариант лучше взять для первого предложения? Может, они все корявые? |
нашла в книжечке (правда, старой) der ordentlichen Gerichtsbarkeit unterstehende Streitigkeiten но всё равно http://de.wikipedia.org/wiki/Ordentliche_Gerichtsbarkeit_(Deutschland) |
спасибо вам за помощь и за неравнодушие :) да, я уже тоже там была (по двум верхним ссылкам ещё раньше сама ходила и про ordentlicher Rechtsweg узнала, да и применяла уже в своём тексте для "общеискового порядка") а тут для споров общеискового производства только вариант опять же с unterliegen в голову приходил, в котором я сомневалась (типа die der Beilegung auf dem ordentlichen / allgemeinen Rechtsweg unterliegenden Streitigkeiten) |
1) Die Parteien haben kein Einvernehmen darüber erzielt, welche Schiedsstelle denn nun genau zur Beilegung von Streitigkeiten, deren Kategorie in der Klausel nicht bestimmt ist und die nicht der Beilegung durch die ordentliche Gerichtsbarkeit unterstehen, angerufen wird. |
2) Gleichzeitig fallen der ordentlichen Gerichtsbarkeit unterstehende Streitigkeiten laut der Schiedsvereinbarung in Absatz Х des Vertrages nicht in die Zuständigkeit eines Schiedsgerichts, daher erstreckt sich die Vereinbarung der Parteien über das anzuwendende Recht in der im Vertrag niedergelegten Fassung auch nicht auf diese Streitigkeiten. |
спасибо большое и за эту ветку, и за остальные по этой теме :) |
You need to be logged in to post in the forum |