Subject: zahlreiche Gefäße mit zum Teil hochgestellten Endothelien gen. Нашла следующее объяснение:Das Endothel bilden platte Endothelzellen (nur unter dem üblichen Druck sind diese Zellen platt, da Präparate üblicherweise nicht unter Druck fixiert und eingebettet werden, erscheinen Endothelzellen in Präparaten meist artefiziell hochgestellt) Как бы это сказать по-русски? "Приподнятые эндотелиальные клетки"???? |
искусственно вытянутые /вытянутые под внешним воздействием? |
сам текст, который я перевожу - в теме. Там не указано, что они вытянуты искусственно. Интересно, имеет ли смысл такой перевод в первом случае - ведь и так вроде как общеизвестно, что они hochgestellt в препаратах? |
а как ещё можно понять meist artefiziell hochgestellt? |
еще раз - в изначальном тексте нет слова artefiziell, это текст медицинского заключения. Фраза, которую надо перевести, звучит так: zahlreiche Gefäße mit zum Teil hochgestellten Endothelien Вопрос - зачем указывать на такое в диагнозе, если их вытянутость - и так факт общеизвестный? |
А по-моему здесь речь не о том, что они вытянутые. У вас же там есть объяснение. В естественных условиях (артериального давления) клетки плоские (благодаря давлению). Как только эндотелий "изъяли" из родной среды и залили в блок, где "родного" давления нет, клетки не вытягиваются, а выбухают, приподнимаются и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |